1
00:01:49,617 --> 00:01:54,638
Ты стройна и слаба,
словно гидры клыки за спиной.
2
00:01:54,663 --> 00:01:59,664
Ты грязна, но мила, ведь навеки
ты будешь со мной. T. Rex (1971 год)
3
00:03:33,916 --> 00:03:35,918
Ку-ку!
4
00:04:20,085 --> 00:04:22,685
А вот и она...
5
00:04:23,045 --> 00:04:26,905
Уже почти именинница.
6
00:04:27,902 --> 00:04:29,902
А я вот...
7
00:04:30,276 --> 00:04:33,826
решил выгулять
свои длинные ноги.
8
00:04:34,588 --> 00:04:36,493
Может, я...
9
00:04:37,994 --> 00:04:42,949
ДЛИННОНОГИЙ
10
00:04:49,348 --> 00:05:44,648
Переведено «Cool Story Blog»
11
00:05:49,732 --> 00:05:52,219
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
12
00:05:52,243 --> 00:05:54,692
ЕГО ПИСЬМА
13
00:05:59,311 --> 00:06:00,704
Итак, ребятки.
14
00:06:01,056 --> 00:06:02,840
Сейчас вам предстоит
заняться тем,
15
00:06:02,840 --> 00:06:05,323
чем взрослые дяди и тёти
уже заниматься не хотят.
16
00:06:05,843 --> 00:06:08,106
Обход домов пешком,
17
00:06:08,106 --> 00:06:10,104
тук-тук: «Вы не видели
этого человека?».
18
00:06:10,129 --> 00:06:11,666
Прямо как в кино.
19
00:06:13,982 --> 00:06:15,670
Напарники уже распределены,
20
00:06:15,695 --> 00:06:17,816
чтобы никому не было обидно.
21
00:06:18,613 --> 00:06:21,588
Наш подозреваемый любит
наведываться в определённый район.
22
00:06:22,338 --> 00:06:26,309
Белый мужчина средних лет, и он
вряд ли сдастся без сопротивления,
23
00:06:27,256 --> 00:06:29,606
так что будем действовать
исходя из того, что он вооружён.
24
00:06:31,185 --> 00:06:33,393
Будьте бдительны и осторожны.
25
00:06:34,502 --> 00:06:35,830
На этом всё.
26
00:06:45,688 --> 00:06:46,928
Так, ладно,
27
00:06:46,928 --> 00:06:49,191
я готов быть тем,
кто стучит в двери,
28
00:06:49,216 --> 00:06:52,121
если ты будешь той,
кто останется на стрёме.
29
00:06:54,197 --> 00:06:55,197
Харкер?
30
00:06:55,648 --> 00:06:56,648
Ты как?
31
00:06:57,479 --> 00:06:58,608
Да, хорошо.
32
00:08:04,005 --> 00:08:05,796
От того пацана несло наркотой.
33
00:08:06,497 --> 00:08:07,497
Харкер?
34
00:08:09,619 --> 00:08:10,899
Вот этот дом.
35
00:08:11,873 --> 00:08:13,128
Какой дом?
36
00:08:14,519 --> 00:08:16,199
3525-й.
37
00:08:17,180 --> 00:08:18,500
Он там.
38
00:08:20,217 --> 00:08:21,503
С чего ты взяла?
39
00:08:23,372 --> 00:08:24,701
Я не знаю.
40
00:08:25,548 --> 00:08:26,998
Надо сообщить.
41
00:08:27,502 --> 00:08:28,851
Что? Нет.
42
00:08:29,770 --> 00:08:33,110
Нет, мы не будем вызывать подкрепление
из-за какой-то чуйки в первый рабочий день.
43
00:08:36,254 --> 00:08:37,498
Просто расслабься.
44
00:08:42,391 --> 00:08:44,417
Но я схожу и проверю.
45
00:08:44,499 --> 00:08:45,717
Ладно?
46
00:08:45,742 --> 00:08:47,197
Расслабься, Ли.
47
00:08:58,799 --> 00:09:00,104
ФБР!
48
00:09:12,279 --> 00:09:13,465
Здравствуйте.
49
00:09:13,465 --> 00:09:15,598
Не могли бы вы взглянуть
на это фото, пожалуйста...
50
00:10:14,701 --> 00:10:15,876
Не двигаться.
51
00:10:16,790 --> 00:10:18,182
Не буду.
52
00:10:35,373 --> 00:10:37,549
Назовите своё имя и звание.
53
00:10:39,987 --> 00:10:42,113
Специальный агент Ли Харкер.
54
00:10:44,302 --> 00:10:46,415
Кто-нибудь объяснит
мне, что я здесь делаю?
55
00:10:46,602 --> 00:10:48,504
Специальный агент Ли Харкер,
56
00:10:48,529 --> 00:10:50,102
вы готовы начать?
57
00:10:51,656 --> 00:10:53,087
Готова начать что?
58
00:10:54,789 --> 00:10:58,353
Назовите первое слово, которое
ассоциируется у вас с каждым изображением.
59
00:10:59,304 --> 00:11:01,106
Вы готовы начать?
60
00:11:01,312 --> 00:11:02,342
Да.
61
00:11:06,487 --> 00:11:07,637
Камера.
62
00:11:07,675 --> 00:11:08,675
Стол.
63
00:11:08,802 --> 00:11:09,802
Ноги.
64
00:11:10,145 --> 00:11:11,145
Тигр.
65
00:11:16,099 --> 00:11:17,099
Дверь.
66
00:11:17,478 --> 00:11:18,478
Мать.
67
00:11:18,778 --> 00:11:19,778
Отец.
68
00:11:20,086 --> 00:11:21,204
Пианино.
69
00:11:21,726 --> 00:11:26,337
Было сгенерировано число
от нуля до 100 включительно.
70
00:11:26,337 --> 00:11:28,112
Какое это число?
71
00:11:31,106 --> 00:11:32,395
Я не знаю.
72
00:11:33,308 --> 00:11:34,534
33?
73
00:11:37,150 --> 00:11:41,570
Было сгенерировано число
от нуля до 100 включительно.
74
00:11:41,920 --> 00:11:43,696
Какое это число?
75
00:11:46,357 --> 00:11:47,489
Ноль.
76
00:11:54,423 --> 00:11:56,280
Фанатеете от бейсбола, Харкер?
77
00:11:56,933 --> 00:11:58,396
Нет, сэр.
78
00:11:59,114 --> 00:12:00,114
Блин.
79
00:12:01,360 --> 00:12:04,535
Мне нужно с кем-то поболтать
о моих любимых «Маринерс»,
80
00:12:05,333 --> 00:12:06,333
но...
81
00:12:07,314 --> 00:12:09,886
Моя жена уже довольно неплохо
научилась имитировать, так что...
82
00:12:10,425 --> 00:12:12,122
Что она ещё имитирует?
83
00:12:13,956 --> 00:12:15,647
Это удар ниже
пояса, агент Браунинг.
84
00:12:15,780 --> 00:12:17,826
Я работаю только с тем, что вы
мне подкидываете, агент Картер.
85
00:12:20,126 --> 00:12:23,096
Вы восемь раз обыграли
этот генератор чисел.
86
00:12:23,726 --> 00:12:24,821
Как вам это удалось?
87
00:12:24,898 --> 00:12:26,613
Но я и ошиблась восемь раз.
88
00:12:30,294 --> 00:12:33,893
Быть хоть чуть-чуть экстрасенсом
лучше, чем вообще им не быть.
89
00:12:39,193 --> 00:12:42,413
Семья из четырёх человек
жила в этом доме 12 лет.
90
00:12:42,413 --> 00:12:43,458
Хорны.
91
00:12:43,458 --> 00:12:44,820
Хорошие люди.
92
00:12:45,025 --> 00:12:47,710
Отец преподавал в колледже,
тренировал детскую бейсбольную команду.
93
00:12:47,988 --> 00:12:50,073
Мать заведовала ярмаркой
выпечки при церкви,
94
00:12:50,073 --> 00:12:52,275
а потом, два месяца назад,
95
00:12:52,500 --> 00:12:54,214
все они были убиты
в собственном доме.
96
00:12:54,380 --> 00:12:57,107
Четыре жертвы, но технически
три убийства и одно самоубийство.
97
00:12:58,206 --> 00:12:59,306
Это отец?
98
00:12:59,822 --> 00:13:01,795
Да, и он не остановился на полпути.
99
00:13:02,084 --> 00:13:06,481
Нанёс своей жене 61 ножевое, пока
лезвие от рукоятки не отломилось.
100
00:13:09,491 --> 00:13:10,797
А что с детьми?
101
00:13:11,312 --> 00:13:12,312
А что с ними?
102
00:13:13,397 --> 00:13:14,606
Сколько ран?
103
00:13:17,579 --> 00:13:19,276
Можете прочитать
об этом в отчёте.
104
00:13:21,091 --> 00:13:22,799
Вы сказали, что убили четверых.
105
00:13:23,759 --> 00:13:24,847
Я не понимаю.
106
00:13:24,847 --> 00:13:25,912
Мы тоже.
107
00:13:26,500 --> 00:13:28,506
Рядом с телами
обнаружили письмо,
108
00:13:28,968 --> 00:13:30,754
зашифрованное необычным алфавитом,
109
00:13:30,779 --> 00:13:34,220
а почерк не соответствует никому
из окружения семьи, так что...
110
00:13:35,302 --> 00:13:37,193
И таких писем у нас десять,
111
00:13:37,642 --> 00:13:38,992
написанных одним почерком.
112
00:13:38,992 --> 00:13:43,218
Десять домов, десять
семей за последние 30 лет,
113
00:13:44,040 --> 00:13:46,698
и все они подписаны
одним словом...
114
00:13:47,212 --> 00:13:48,732
«Длинноногий».
115
00:13:49,593 --> 00:13:52,109
Кто-то или что-то вынуждает
отцов совершать эти поступки.
116
00:13:53,218 --> 00:13:56,946
Мы всё ещё в заднице, и до сих пор
пытаемся понять, что или кто за этим стоит.
117
00:14:01,591 --> 00:14:03,364
Говорю вам, она ещё не готова.
118
00:14:05,322 --> 00:14:07,288
Если у вас есть идея
получше, Браунинг, то...
119
00:14:07,888 --> 00:14:09,196
действуйте.
120
00:14:15,570 --> 00:14:16,809
Ну давайте, Харкер,
121
00:14:17,207 --> 00:14:19,125
хорошенько всё изучите.
122
00:14:24,598 --> 00:14:28,504
Расскажите вашу версию
убийства агента Фиска в Колфаксе?
123
00:14:30,828 --> 00:14:32,623
Это сложно объяснить, сэр.
124
00:14:33,000 --> 00:14:36,618
Мне как будто кто-то постучал по
плечу и показал, куда нужно смотреть.
125
00:14:38,225 --> 00:14:40,219
Вы определили дом подозреваемого,
126
00:14:40,686 --> 00:14:41,881
не имея предварительной информации,
127
00:14:41,881 --> 00:14:45,907
без каких-либо явных признаков, отличающих
его от всех остальных типовых домов.
128
00:14:47,000 --> 00:14:50,039
С вами раньше такое
случалось, агент Харкер?
129
00:14:50,933 --> 00:14:52,804
Время от времени, сэр.
130
00:14:53,874 --> 00:14:57,807
Что ж, предлагаю закрепить
за вами звание «провидицы».
131
00:14:58,600 --> 00:14:59,711
Хорошо, сэр.
132
00:15:01,114 --> 00:15:02,285
Ага.
133
00:15:14,400 --> 00:15:15,827
Скажите, что вы видите?
134
00:15:16,105 --> 00:15:17,811
Что общего у этих семей?
135
00:15:19,670 --> 00:15:21,110
Хороший вопрос.
136
00:15:22,104 --> 00:15:24,357
Все семьи-жертвы объединяет
то, что у них есть дочери,
137
00:15:24,382 --> 00:15:27,015
родившиеся 14-го
числа в разные месяцы.
138
00:15:30,103 --> 00:15:31,887
Но только семью Хорнов
139
00:15:31,887 --> 00:15:33,847
убили именно в эту дату.
140
00:15:37,343 --> 00:15:38,417
За работу.
141
00:16:00,309 --> 00:16:02,311
911. Что у вас случилось?
142
00:16:04,003 --> 00:16:05,003
Это...
143
00:16:06,008 --> 00:16:07,503
Это моя дочь.
144
00:16:10,697 --> 00:16:12,592
Это... это не моя дочь...
145
00:16:13,288 --> 00:16:15,437
Сэр, кто не ваша дочь?
146
00:16:15,841 --> 00:16:17,237
Я должен говорить тише.
147
00:16:17,697 --> 00:16:19,564
ОТЕЦ УБИЛ ВСЮ СЕМЬЮ И СЕБЯ
Мне нужно вести себя тише.
148
00:16:20,743 --> 00:16:22,006
Сэр, где вы находитесь?
149
00:16:22,779 --> 00:16:24,018
Когда она спит...
150
00:16:25,683 --> 00:16:26,946
Когда она спит,
151
00:16:26,971 --> 00:16:28,798
это лучший момент,
чтобы это сделать.
152
00:16:29,943 --> 00:16:30,999
Сделать что?
153
00:16:31,024 --> 00:16:33,026
Когда её глаза закрыты...
154
00:16:33,881 --> 00:16:35,907
Сэр, вы можете
оставаться на линии?
155
00:16:40,564 --> 00:16:41,564
Сэр?
156
00:16:43,300 --> 00:16:44,300
Алло?
157
00:16:45,395 --> 00:16:47,082
Вы можете не вешать трубку?
158
00:16:47,982 --> 00:16:48,982
Сэр?
159
00:16:53,559 --> 00:16:55,795
НЕТ ОТПЕЧАТКОВ. НЕТ ОЧЕВИДЦЕВ
НЕТ СЛЕДОВ ВЗЛОМА. НЕТ ДНК
160
00:16:55,797 --> 00:16:57,929
911. Что у вас случилось?
161
00:17:05,415 --> 00:17:06,938
Помогите!
162
00:17:08,582 --> 00:17:09,822
СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ
163
00:17:32,904 --> 00:17:33,904
Харкер?
164
00:17:39,561 --> 00:17:41,778
Знаете, так ведь и
глаза сломать можно.
165
00:17:46,752 --> 00:17:48,502
Я совсем потеряла счёт времени.
166
00:17:51,483 --> 00:17:52,905
Что-то в горле пересохло.
167
00:17:53,724 --> 00:17:54,817
Не хотите промочить горло?
168
00:17:54,908 --> 00:17:56,194
Пойдёмте, пропустим
по стаканчику.
169
00:17:56,423 --> 00:17:59,034
Прошу меня извинить, но...
170
00:17:59,034 --> 00:18:00,383
уже поздно, и я не пью.
171
00:18:00,383 --> 00:18:01,735
Ах да, вы же у нас непьющая.
172
00:18:01,830 --> 00:18:03,035
Тогда пить буду я,
173
00:18:03,385 --> 00:18:04,804
а вы рассказывать.
174
00:18:05,688 --> 00:18:06,994
Агент Харкер.
175
00:18:07,695 --> 00:18:09,094
Давайте, собирайтесь!
176
00:18:16,117 --> 00:18:17,395
Спасибо, Мелисса.
177
00:18:19,968 --> 00:18:21,110
Продолжайте, Харкер.
178
00:18:24,061 --> 00:18:26,144
Что ж, следов взлома нет.
179
00:18:27,584 --> 00:18:29,331
Более того, судмедэксперты
180
00:18:29,356 --> 00:18:31,684
не нашли ничего, что намекало
бы на его присутствие в доме.
181
00:18:32,969 --> 00:18:37,252
Только тела жертв, и все они были
убиты чем-то, что можно найти доме.
182
00:18:38,700 --> 00:18:41,814
Дважды в ход пошёл дробовик,
официально зарегистрированный на отца.
183
00:18:42,164 --> 00:18:44,365
В восьми случаях орудием
расправы стал кухонный нож.
184
00:18:44,732 --> 00:18:46,807
Один раз — молоток из
набора инструментов.
185
00:18:47,996 --> 00:18:48,996
Ясно.
186
00:18:49,040 --> 00:18:50,040
И?
187
00:18:50,103 --> 00:18:51,792
Длинноногому пришлось
бы находиться внутри дома,
188
00:18:51,817 --> 00:18:54,211
чтобы воспользоваться
дробовиком, ножом, молотком,
189
00:18:55,499 --> 00:18:58,011
но, согласно уликам,
его там никогда не было.
190
00:18:59,244 --> 00:19:01,605
Если бы не письма,
которые он оставлял,
191
00:19:02,255 --> 00:19:04,265
можно было бы подумать,
что его вообще там не было.
192
00:19:04,796 --> 00:19:06,118
Он убивает их,
193
00:19:06,815 --> 00:19:08,272
но не своими руками.
194
00:19:11,280 --> 00:19:15,543
Может быть, он говорит
семьям, что им нужно сделать...
195
00:19:16,155 --> 00:19:18,224
с собой, друг с другом,
196
00:19:18,940 --> 00:19:20,213
а затем они делают это.
197
00:19:21,290 --> 00:19:22,493
Ну и ну...
198
00:19:22,552 --> 00:19:24,693
вылитая схема Мэнсона.
199
00:19:29,390 --> 00:19:31,301
У Мэнсона были сообщники.
200
00:19:31,860 --> 00:19:33,099
Его «семья».
201
00:19:33,674 --> 00:19:35,596
Думаете, у Длинноногого
есть сообщники?
202
00:19:41,556 --> 00:19:42,801
Ладно.
203
00:19:45,091 --> 00:19:46,641
Вот чёрт.
204
00:19:48,908 --> 00:19:50,075
Ух!
205
00:19:51,799 --> 00:19:54,610
Так, всё... пора на боковую.
206
00:19:55,083 --> 00:19:56,299
Я поведу.
207
00:20:03,158 --> 00:20:04,950
Вот здесь налево.
208
00:20:08,250 --> 00:20:10,100
Смотрите-ка, свет горит.
209
00:20:10,451 --> 00:20:11,800
Ну всё, мне хана.
210
00:20:14,875 --> 00:20:17,720
Что ж... Харкер,
211
00:20:18,407 --> 00:20:20,034
пошли знакомиться с
моей женой и дочкой.
212
00:20:20,807 --> 00:20:21,807
Сэр...
213
00:20:22,414 --> 00:20:23,486
А это обязательно?
214
00:20:24,381 --> 00:20:25,381
Да.
215
00:20:36,121 --> 00:20:37,121
Проходите.
216
00:20:40,761 --> 00:20:42,312
А вот и она!
217
00:20:43,410 --> 00:20:45,201
Ты не позвонил
пожелать спокойной ночи.
218
00:20:45,484 --> 00:20:48,682
Просто было уже поздно, и я
думал, что ты давно уже спишь.
219
00:20:48,770 --> 00:20:52,520
А теперь ещё позднее, и мне
уже давным-давно пора спать.
220
00:20:52,915 --> 00:20:55,654
Ну да. Похоже, я
слегка облажался...
221
00:20:57,201 --> 00:20:58,201
Здравствуйте.
222
00:20:59,273 --> 00:21:01,805
Да, точно! Знакомьтесь,
это агент Ли Харкер. Харкер...
223
00:21:02,261 --> 00:21:06,014
Это моя красавица жена
Анна и наша дочь, мисс Руби.
224
00:21:06,901 --> 00:21:08,220
Очень приятно, Харкер.
225
00:21:09,050 --> 00:21:10,117
— Привет, милый.
— Привет, детка.
226
00:21:10,142 --> 00:21:11,178
Рада, что ты дома.
227
00:21:12,795 --> 00:21:14,364
Хотите покажу мою комнату?
228
00:21:32,941 --> 00:21:34,228
А с ней что случилось?
229
00:21:35,206 --> 00:21:38,420
Голова отвалилась,
и я не знаю, где она.
230
00:21:41,952 --> 00:21:43,422
Это больше по моей части...
231
00:21:45,198 --> 00:21:46,567
находить всякое.
232
00:21:53,402 --> 00:21:55,819
А вон та штуковина,
ты в ней прячешься?
233
00:21:56,308 --> 00:21:57,729
Она для малышей.
234
00:21:58,186 --> 00:22:01,907
Папа хранит кое-что из моих детских
вещей, чтобы я не взрослела слишком быстро,
235
00:22:01,972 --> 00:22:03,508
но я всё равно вырасту.
236
00:22:03,974 --> 00:22:05,312
Даже телята немного растут,
237
00:22:05,407 --> 00:22:08,630
хотя живут в тесных клетках
со связанными ногами.
238
00:22:11,801 --> 00:22:13,507
Несладко живётся телятам, да?
239
00:22:17,217 --> 00:22:20,133
А вы с детства мечтали стать агентом ФБР?
240
00:22:23,375 --> 00:22:24,375
Нет.
241
00:22:25,280 --> 00:22:27,086
Вообще, я хотела стать актрисой.
242
00:22:28,205 --> 00:22:30,191
Это ломает детскую психику.
243
00:22:31,885 --> 00:22:33,098
Так все говорят.
244
00:22:36,198 --> 00:22:39,314
А страшно женщине
быть агентом ФБР?
245
00:22:43,294 --> 00:22:44,294
Да.
246
00:22:44,972 --> 00:22:46,221
Да, страшно.
247
00:22:47,208 --> 00:22:48,591
Так, парочка.
248
00:22:48,646 --> 00:22:52,013
Я уверена, что у агента
Харкер есть дела поважнее.
249
00:22:52,696 --> 00:22:55,357
И знаете, мисс Руби Картер...
250
00:22:55,734 --> 00:22:58,095
уже наступил завтрашний день.
251
00:22:58,167 --> 00:22:59,937
А она придёт на мой день рождения?
252
00:23:03,367 --> 00:23:05,494
Отличная мысль,
а ты сама и спроси?
253
00:23:11,624 --> 00:23:12,624
Обязательно.
254
00:24:46,129 --> 00:24:47,129
Да?
255
00:24:47,422 --> 00:24:48,422
Алло?
256
00:24:48,447 --> 00:24:49,447
Привет, мам.
257
00:24:52,660 --> 00:24:53,660
Ли?
258
00:24:54,144 --> 00:24:56,005
Да, это всё ещё я.
259
00:24:56,956 --> 00:24:58,119
Всё хорошо?
260
00:24:58,801 --> 00:25:01,238
Да, весь день дома сидела.
261
00:25:01,493 --> 00:25:02,813
Где же мне ещё быть?
262
00:25:06,694 --> 00:25:08,376
Чем ты там занимаешься?
263
00:25:08,376 --> 00:25:10,123
Ты так долго не
подходила к телефону.
264
00:25:11,292 --> 00:25:13,456
Пытаюсь разобрать
кое-какие вещи.
265
00:25:14,455 --> 00:25:15,698
У тебя всё хорошо?
266
00:25:16,317 --> 00:25:17,579
Да, всё нормально.
267
00:25:19,039 --> 00:25:20,716
Просто не могу уснуть.
268
00:25:21,824 --> 00:25:23,222
Голова забита.
269
00:25:23,739 --> 00:25:24,873
Работой.
270
00:25:27,093 --> 00:25:28,507
Мерзостями всякими?
271
00:25:35,294 --> 00:25:36,294
Ну да.
272
00:25:39,975 --> 00:25:41,504
Хочешь об этом поговорить?
273
00:25:43,020 --> 00:25:44,020
Нет...
274
00:25:44,176 --> 00:25:45,176
Не хочу.
275
00:25:47,980 --> 00:25:50,902
Не забывай, я восемь лет
проработала медсестрой.
276
00:25:52,289 --> 00:25:55,884
Насмотрелась всяких
мерзостей выше крыши.
277
00:25:58,239 --> 00:26:00,518
Мне бы сейчас не помешало
немного тишины и покоя.
278
00:26:03,400 --> 00:26:05,987
У кого-то скоро день рождения.
279
00:26:16,108 --> 00:26:18,619
Милая? Ты ещё здесь?
280
00:26:21,711 --> 00:26:24,154
Мам, мне пора. Я
перезвоню, ладно?
281
00:27:02,105 --> 00:27:03,150
Кто там?
282
00:29:00,754 --> 00:29:07,034
ЛИ ХАРКЕР
НЕ ОТКРЫВАТЬ ДО 14 ЯНВАРЯ
283
00:29:07,045 --> 00:29:10,090
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
284
00:29:10,114 --> 00:29:13,125
ВСЕ ТВОИ ВЕЩИ
285
00:29:40,955 --> 00:29:44,031
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!
286
00:29:50,305 --> 00:29:53,315
ДЛИННОНОГИЙ
287
00:30:45,493 --> 00:30:48,560
В настоящий момент никто не
может ответить на ваш звонок.
288
00:30:48,585 --> 00:30:50,911
Пожалуйста, оставьте своё
сообщение после сигнала.
289
00:30:52,674 --> 00:30:53,674
Ли?
290
00:30:54,473 --> 00:30:55,823
Ты тут?
291
00:30:56,886 --> 00:30:58,160
Перезвони мне.
292
00:30:58,626 --> 00:31:01,703
РАССКАЖИ ИМ, КАК ТЫ ВСЁ ПОНЯЛА
293
00:31:01,728 --> 00:31:04,824
КАК В ТВОЕЙ ГОЛОВЕ МЫСЛЬ МЕСТО НАШЛА
294
00:31:04,849 --> 00:31:08,097
Я ОТРЕЖУ ЕЙ СИСЬКИ, И КРОВЬ ПОТЕЧЁТ
295
00:31:08,122 --> 00:31:11,324
И ТВОЯ МАМОЧКА В МУКАХ УМРЁТ
296
00:31:22,431 --> 00:31:23,794
Да, мам, всё хорошо.
297
00:31:23,997 --> 00:31:25,992
Харкер? Картер тебя ищет.
298
00:31:26,680 --> 00:31:28,175
Хорошо, сейчас буду.
299
00:32:10,892 --> 00:32:11,892
Опять он.
300
00:32:11,939 --> 00:32:14,033
ДЛИННОНОГИЙ
301
00:32:14,062 --> 00:32:15,901
Мы сильно опоздали
на место преступления.
302
00:32:16,642 --> 00:32:18,620
Похоже, семья готовилась к отпуску.
303
00:32:18,937 --> 00:32:20,579
Друг решил, что они уже уехали,
304
00:32:20,995 --> 00:32:22,708
поэтому никто не
удосужился их проведать.
305
00:32:23,158 --> 00:32:26,635
Нашли билеты на самолёт до
Лос-Анджелеса и бронь в Диснейленде.
306
00:32:27,538 --> 00:32:29,221
Планы у них были отличные.
307
00:32:30,428 --> 00:32:32,423
А день рождения у
девочки был 14-го?
308
00:32:32,689 --> 00:32:34,023
Похоже на то.
309
00:32:37,561 --> 00:32:39,567
СКРЫТНО
СЛИШКОМ МЕДЛЕННО
310
00:32:42,569 --> 00:32:44,232
Как вы это расшифровали?
311
00:32:45,396 --> 00:32:46,937
Я лишь внимательно
присмотрелась, сэр.
312
00:32:49,695 --> 00:32:51,129
Ну да,
313
00:32:52,061 --> 00:32:54,320
только вот в спальне лежит
мёртвая семья, так что...
314
00:32:55,166 --> 00:32:57,210
давайте пойдём и присмотримся
к ним повнимательнее.
315
00:33:03,285 --> 00:33:05,235
Отца мы нашли в гараже.
316
00:33:05,740 --> 00:33:08,720
Вскрытые вены и горло,
а в руке кухонный нож.
317
00:33:09,242 --> 00:33:11,984
Похоже, раны он нанёс себе сам, но
мы будем уверены, когда проверим.
318
00:33:14,546 --> 00:33:16,447
Здесь все остальные,
319
00:33:16,995 --> 00:33:19,201
и зрелище не из приятных.
320
00:33:20,128 --> 00:33:21,308
Давно они тут?
321
00:33:21,654 --> 00:33:23,027
Судя по всему, около месяца.
322
00:33:23,136 --> 00:33:24,136
Господи.
323
00:33:25,762 --> 00:33:26,762
Ладно.
324
00:33:26,953 --> 00:33:28,008
Давайте посмотрим.
325
00:33:28,688 --> 00:33:30,330
— Вы уверены, что она...
— Да, всё в порядке.
326
00:33:30,355 --> 00:33:31,922
Вы ведь в порядке, Харкер?
327
00:33:33,682 --> 00:33:34,682
Открывайте.
328
00:33:44,992 --> 00:33:46,268
Сколько лет девочке?
329
00:33:47,895 --> 00:33:50,311
Думаю, лет девять или десять.
330
00:33:51,769 --> 00:33:52,769
Пиздец.
331
00:34:10,613 --> 00:34:12,118
Да, кто это?
332
00:34:12,593 --> 00:34:13,593
Привет, мам.
333
00:34:14,928 --> 00:34:15,928
Ли?
334
00:34:17,517 --> 00:34:18,517
Да.
335
00:34:18,708 --> 00:34:20,240
Всё ещё твоя единственная дочь.
336
00:34:29,110 --> 00:34:32,011
В общем, я звоню предупредить,
что сейчас буду сильно занята
337
00:34:32,461 --> 00:34:33,589
по работе,
338
00:34:33,854 --> 00:34:35,556
и, скорее всего,
не смогу приехать.
339
00:34:37,219 --> 00:34:38,630
Я хотела, просто...
340
00:34:43,752 --> 00:34:45,116
Мам, ты ещё здесь?
341
00:34:46,979 --> 00:34:50,099
Смотри, чтобы они тебя там
не слишком загружали, ладно?
342
00:34:50,360 --> 00:34:51,616
Да, но это здорово.
343
00:34:52,976 --> 00:34:54,121
Правда здорово.
344
00:34:54,527 --> 00:34:56,290
Мне поручили очень важное дело.
345
00:34:56,484 --> 00:34:57,484
Да?
346
00:34:57,704 --> 00:34:58,704
И что за дело?
347
00:34:59,836 --> 00:35:01,223
Я не могу рассказать.
348
00:35:01,956 --> 00:35:03,610
Да и зачем тебе
забивать голову этим.
349
00:35:03,710 --> 00:35:05,304
Что-то нехорошее?
350
00:35:06,291 --> 00:35:09,203
Не думаю, что в Бюро
есть отдел чего-то хорошего.
351
00:35:11,502 --> 00:35:14,812
Ты приедешь на свой день
рождения на следующей неделе?
352
00:35:18,514 --> 00:35:19,732
Постараюсь.
353
00:35:20,217 --> 00:35:21,217
Ли?
354
00:35:21,763 --> 00:35:24,089
Ты всё ещё молишься?
355
00:35:24,618 --> 00:35:26,515
Да, слушай, мне пора.
356
00:35:26,515 --> 00:35:30,551
Ли, милая, молитвы
защищают нас от Дьявола.
357
00:35:31,411 --> 00:35:32,411
Я знаю.
358
00:35:33,486 --> 00:35:34,620
Я знаю, мам.
359
00:35:35,930 --> 00:35:37,606
Я перезвоню тебе позже, ладно?
360
00:35:42,063 --> 00:35:44,680
ЗВЕРСКОЕ УБИЙСТВО
СЕМЬИ В ДОМИКЕ У ОЗЕРА
361
00:35:46,683 --> 00:35:48,651
«ДЬЯВОЛ ЗАСТАВИЛ ЕГО ЭТО СДЕЛАТЬ»
ОТЕЦ 3 ДЕТЕЙ ОБВИНЯЕТСЯ В УБИЙСТВЕ СЕМЬИ
362
00:35:49,380 --> 00:35:51,597
САТАНИНСКИЙ КУЛЬТ
НА ПОБЕРЕЖЬЕ ОРЕГОНА
363
00:35:56,836 --> 00:35:59,447
СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ
364
00:36:02,531 --> 00:36:06,587
ДАТА СМЕРТИ: 16 НОЯБРЯ 1973 ГОДА
365
00:36:39,029 --> 00:36:41,491
ДЕВЯТЬ КРУГОВ АДА
366
00:37:38,981 --> 00:37:40,142
Объясните?
367
00:37:42,453 --> 00:37:43,822
Это алгоритм.
368
00:37:45,852 --> 00:37:47,114
Его алгоритм.
369
00:37:50,102 --> 00:37:51,644
Объясните получше.
370
00:37:54,158 --> 00:37:57,545
Первое убийство произошло
14-го июля 1966 года.
371
00:37:57,795 --> 00:38:02,092
Остальные происходили в течение шести
дней до или после дней рождения дочерей...
372
00:38:04,969 --> 00:38:06,838
образуя перевёрнутый треугольник.
373
00:38:10,374 --> 00:38:12,202
Ладно, и что мне с этим делать?
374
00:38:12,247 --> 00:38:14,199
Также я расшифровала
все его письма.
375
00:38:14,405 --> 00:38:16,816
Чаще всего в них
повторялось упоминание о том,
376
00:38:16,816 --> 00:38:19,257
как было «здорово провести
время на ферме семьи Камера»,
377
00:38:19,530 --> 00:38:21,243
где место отмечено крестами.
378
00:38:24,068 --> 00:38:25,417
Семья Камера.
379
00:38:26,535 --> 00:38:28,295
Я был в Джорджтауне,
когда это произошло.
380
00:38:28,567 --> 00:38:30,581
Их местный священник зашёл
с еженедельным визитом,
381
00:38:30,605 --> 00:38:31,210
КРОВАВАЯ РЕЗНЯ ОСТАЁТСЯ «ЗАГАДКОЙ»
382
00:38:31,213 --> 00:38:35,128
но всё пошло наперекосяк, когда
отец Кэрри Энн выхватил из сарая топор.
383
00:38:35,581 --> 00:38:37,580
Он убил священника, жену, а затем себя.
384
00:38:37,582 --> 00:38:41,227
ЕДИНСТВЕННАЯ ВЫЖИВШАЯ ПОСЛЕ УБИЙСТВ НА ФЕРМЕ
Кэрри Энн была в школе, поэтому выжила.
385
00:38:42,409 --> 00:38:43,503
Посмотрите на дату.
386
00:38:44,197 --> 00:38:45,219
8-е марта.
387
00:38:45,244 --> 00:38:47,084
А теперь посмотрите на
день рождения Кэрри Энн.
388
00:38:50,866 --> 00:38:52,527
14-го марта.
389
00:38:53,197 --> 00:38:54,703
Спустя шесть дней.
390
00:38:55,235 --> 00:38:56,396
Да уж, бля.
391
00:38:56,853 --> 00:38:59,627
Думаю, что Длинноногий
был на ферме семьи Камера,
392
00:39:00,852 --> 00:39:03,039
и вполне возможно, что
Кэрри Энн его видела.
393
00:39:06,039 --> 00:39:07,606
А где 13-е число?
394
00:39:07,954 --> 00:39:09,196
Его нет.
395
00:39:10,096 --> 00:39:11,753
В этом я пока не уверена,
396
00:39:12,798 --> 00:39:14,447
но до этой даты
осталось всего три дня.
397
00:39:14,691 --> 00:39:16,588
Не исключено, что
Длинноногий может убить снова.
398
00:39:17,345 --> 00:39:19,356
Эта Кэрри Энн, она ещё жива?
399
00:39:19,701 --> 00:39:21,550
Она в психиатрической
больнице Уотер Рок.
400
00:39:21,576 --> 00:39:22,677
Это недалеко отсюда.
401
00:39:22,708 --> 00:39:24,197
212 километров, сэр.
402
00:39:24,222 --> 00:39:26,020
— А старая ферма?
— В 143 километрах.
403
00:39:27,180 --> 00:39:28,294
Начнём оттуда.
404
00:40:17,446 --> 00:40:18,446
Вон там.
405
00:40:55,856 --> 00:40:57,704
Место отмечено крестами.
406
00:42:22,010 --> 00:42:23,294
Картер?
407
00:42:23,820 --> 00:42:24,820
Да?
408
00:44:27,114 --> 00:44:29,130
Сразу видно, что
это ручная работа,
409
00:44:29,449 --> 00:44:31,242
прекрасная ручная работа.
410
00:44:31,799 --> 00:44:33,671
Фарфоровая голова, руки и ноги,
411
00:44:33,785 --> 00:44:36,473
тело из небелёного
холста, набивка из хлопка.
412
00:44:36,935 --> 00:44:39,126
Человеческие остатки волос...
413
00:44:40,482 --> 00:44:44,338
В целом, кукла сделана просто
великолепно, рукой настоящего мастера.
414
00:44:44,363 --> 00:44:45,721
А что это за шар?
415
00:44:47,072 --> 00:44:48,500
Он был внутри головы.
416
00:44:48,972 --> 00:44:50,795
Я называю его «мозгом».
417
00:44:51,169 --> 00:44:54,014
Он полый, внутри пусто,
ни объектов, ни вещества,
418
00:44:54,343 --> 00:44:55,562
но прислушайтесь...
419
00:45:28,073 --> 00:45:31,914
И как тебя зовут, ангелочек?
420
00:45:34,374 --> 00:45:37,427
Очень приятно, Кэрри Энн.
421
00:45:38,518 --> 00:45:39,685
Да...
422
00:45:40,129 --> 00:45:45,007
Я знаю, что тьма
тебя не пугает...
423
00:45:46,395 --> 00:45:49,337
ведь ты и есть тьма.
424
00:46:03,272 --> 00:46:07,387
Готов поклясться, что позапрошлой ночью он
шептал имя моей бывшей жены, снова и снова,
425
00:46:07,860 --> 00:46:08,860
но...
426
00:46:08,983 --> 00:46:12,352
я заработался допоздна, и,
разумеется, ничего подобного не было.
427
00:46:13,185 --> 00:46:15,897
Ага, а можно ли...
Можно ли открыть этот «мозг»?
428
00:46:16,180 --> 00:46:17,205
Конечно.
429
00:46:17,505 --> 00:46:20,191
Но вряд ли вы там найдёте
разгадку вашего дела,
430
00:46:20,596 --> 00:46:22,491
потому что внутри ничего нет.
431
00:46:25,362 --> 00:46:28,940
Что ж, поехали, навестим Кэрри Энн
Камера в психиатрической больнице.
432
00:47:41,800 --> 00:47:43,407
Вам что-нибудь ещё нужно?
433
00:47:48,618 --> 00:47:49,990
Ку-ку!
434
00:47:50,146 --> 00:47:52,888
Ку-ку! Ку-ку!
435
00:47:53,179 --> 00:47:54,497
Ку-ку!
436
00:47:56,306 --> 00:47:58,394
Понятия не имею, что это значит.
437
00:48:00,793 --> 00:48:04,999
И какого числа у тебя
день рождения, ангелочек?
438
00:48:08,352 --> 00:48:09,523
Папочка!
439
00:48:09,595 --> 00:48:12,125
Опять этот стрёмный мужик припёрся!
440
00:48:24,297 --> 00:48:27,107
Папочка!
441
00:48:27,251 --> 00:48:29,810
Мамочка!
442
00:48:29,907 --> 00:48:32,648
Роди меня обратно!
443
00:48:32,780 --> 00:48:39,568
И избавь меня от этого ада!
444
00:48:42,745 --> 00:48:46,599
Ещё позавчера Кэрри Энн
была в полной прострации.
445
00:48:46,793 --> 00:48:50,193
Сидела сгорбившись на стуле у
двери столько, сколько я себя помню,
446
00:48:50,407 --> 00:48:52,302
а я работаю здесь
уже восемь лет.
447
00:48:52,808 --> 00:48:57,543
А вчера к ней пришёл посетитель,
чего тоже никогда не было,
448
00:48:58,268 --> 00:49:01,916
и как будто кто-то щёлкнул
переключателем у неё в голове,
449
00:49:02,026 --> 00:49:05,606
и вот, она уже пришла в себя.
450
00:49:05,851 --> 00:49:08,733
В полном сознании,
с ясными глазами.
451
00:49:08,758 --> 00:49:10,053
Вы видели этого посетителя?
452
00:49:10,183 --> 00:49:13,624
Нет, к сожалению, меня в
тот момент не было на месте,
453
00:49:13,994 --> 00:49:15,689
но в журнале должна быть запись.
454
00:49:19,880 --> 00:49:23,997
11 ЯНВАРЯ
ЛИ ХАРКЕР
455
00:49:27,985 --> 00:49:29,552
А охрана документы проверяет?
456
00:49:31,639 --> 00:49:35,830
Знаете, звучит как
отличная идея, но нет.
457
00:49:36,369 --> 00:49:38,487
Нет, мы этого не требуем.
458
00:49:47,139 --> 00:49:48,656
Спасибо, Кэрри Энн,
459
00:49:48,842 --> 00:49:51,018
что нашла время
поговорить со мной.
460
00:49:54,469 --> 00:49:56,239
Мы с тобой уже виделись,
461
00:49:58,084 --> 00:49:59,120
разве нет?
462
00:50:01,259 --> 00:50:02,597
Это вряд ли.
463
00:50:06,306 --> 00:50:07,306
Ты...
464
00:50:09,093 --> 00:50:10,906
была в моём доме...
465
00:50:15,476 --> 00:50:19,133
или кто-то очень
на тебя похожий.
466
00:50:22,398 --> 00:50:24,352
Как ты себя сегодня
чувствуешь, Кэрри Энн?
467
00:50:30,418 --> 00:50:31,712
По-другому.
468
00:50:34,074 --> 00:50:35,405
Это как...
469
00:50:37,202 --> 00:50:39,745
долгий сон...
470
00:50:42,169 --> 00:50:44,215
и такой тёмный.
471
00:50:45,597 --> 00:50:47,642
В мире тьмы.
472
00:50:50,482 --> 00:50:53,313
Словно в пустоте...
473
00:50:53,920 --> 00:50:55,799
между тут и там.
474
00:50:58,229 --> 00:50:59,815
Как это называется?
475
00:51:02,893 --> 00:51:04,513
Зависла между мирами?
476
00:51:06,585 --> 00:51:07,993
А до...
477
00:51:08,369 --> 00:51:09,783
этого долгого сна,
478
00:51:11,202 --> 00:51:12,802
ты что-нибудь помнишь?
479
00:51:13,605 --> 00:51:15,224
Помнишь, как ты сюда попала?
480
00:51:17,321 --> 00:51:19,227
Помнишь своих родителей?
481
00:51:32,176 --> 00:51:35,099
Они сами не знали, куда себя деть.
482
00:51:40,097 --> 00:51:41,304
То есть...
483
00:51:41,510 --> 00:51:44,718
да и я понимала, что от
меня сплошные хлопоты.
484
00:51:50,355 --> 00:51:55,224
Мама всегда ненавидела меня за то, что
я родилась на свет какой-то неправильной.
485
00:51:59,203 --> 00:52:00,952
Она тогда много крови потеряла.
486
00:52:20,833 --> 00:52:22,689
А папа был хорошим человеком.
487
00:52:25,403 --> 00:52:27,994
Это единственное,
что я хорошо помню.
488
00:52:34,063 --> 00:52:36,319
Поэтому он и сделал это.
489
00:53:25,767 --> 00:53:27,598
Вчера к тебе
приходил посетитель.
490
00:53:31,750 --> 00:53:33,449
Можешь его описать?
491
00:53:36,193 --> 00:53:38,869
Боже, да я его в жизни не забуду.
492
00:53:40,612 --> 00:53:43,215
Я так ждала, чтобы он
пришёл и забрал меня.
493
00:53:44,786 --> 00:53:47,356
Чтобы сказал, что мне
нужно для него сделать.
494
00:53:48,371 --> 00:53:49,685
Или ещё лучше,
495
00:53:50,954 --> 00:53:54,010
сделать что-нибудь
для «Того, кто внизу»,
496
00:53:55,492 --> 00:53:59,366
и, чёрт возьми, я так жажду
исполнить всё, что он мне прикажет.
497
00:54:00,689 --> 00:54:04,299
Вот если бы он сказал мне
сигануть из окна, я бы точно сиганула.
498
00:54:05,835 --> 00:54:09,812
С превеликим удовольствием смотрела
бы, как земля несётся мне навстречу.
499
00:54:14,456 --> 00:54:17,888
Или если бы он приказал мне прикончить
тебя прямо в этой комнате, голыми руками,
500
00:54:17,951 --> 00:54:19,294
я бы непременно это сделала.
501
00:54:22,479 --> 00:54:26,569
С радостью бы наблюдала, как твоё
измученное сердце судорожно бьётся,
502
00:54:27,279 --> 00:54:29,510
а глазёнки заливаются кровью.
503
00:54:36,852 --> 00:54:39,218
Помнишь, у тебя была кукла?
504
00:54:40,842 --> 00:54:43,511
Особенная кукла,
точь-в-точь похожая на тебя?
505
00:54:43,715 --> 00:54:45,145
Неа.
506
00:54:48,268 --> 00:54:50,511
Ты тоже нихрена не помнишь,
507
00:54:52,116 --> 00:54:55,042
а строишь из себя тут
невинного ангелочка, сука.
508
00:55:39,188 --> 00:55:43,281
Так, ясно, значит, он
убивает семью в 75-м,
509
00:55:43,511 --> 00:55:45,804
но его даже нет в
доме в момент убийства.
510
00:55:46,107 --> 00:55:49,904
А потом, почти 20 лет спустя, возвращается
навестить единственную выжившую,
511
00:55:49,955 --> 00:55:51,765
расписывается в журнале
как агент, идущий по его следу,
512
00:55:51,790 --> 00:55:53,654
а после его визита самочувствие
его единственной уцелевшей жертвы
513
00:55:53,679 --> 00:55:56,967
становится в разы
лучше, чем было до.
514
00:56:00,555 --> 00:56:03,752
Она вышла из ступора в тот
же день, когда мы нашли куклу.
515
00:56:03,838 --> 00:56:06,022
Ну конечно, это чистой
воды совпадение.
516
00:56:06,763 --> 00:56:10,499
Слушайте, мы открыли шар из головы
куклы, а внутри ничего не оказалось.
517
00:56:10,564 --> 00:56:12,222
Может, мы что-то упускаем.
518
00:56:13,806 --> 00:56:15,083
Что-то такое...
519
00:56:15,546 --> 00:56:17,705
Сложно сказать наверняка,
что запускает этот процесс.
520
00:56:18,491 --> 00:56:20,986
В некоторых культурах
куклы используют в магии,
521
00:56:21,196 --> 00:56:22,610
чтобы управлять людьми.
522
00:56:22,876 --> 00:56:26,023
Значит, он их убивает
куклой с другого конца света
523
00:56:26,048 --> 00:56:28,181
по дистанционке, что ли?
524
00:56:29,228 --> 00:56:32,380
Длинноногий — просто
человек, Харкер, а не шаман.
525
00:56:35,986 --> 00:56:37,308
Садитесь.
526
00:56:44,442 --> 00:56:48,213
Откуда Длинноногий
знает ваше имя, Харкер?
527
00:56:49,317 --> 00:56:50,579
Я не знаю, сэр.
528
00:56:51,702 --> 00:56:54,725
Ещё неделю назад
это дело было глухарём.
529
00:56:55,331 --> 00:56:59,395
Но стоило вам за него взяться,
вдруг внезапно всё забурлило, как...
530
00:56:59,633 --> 00:57:02,195
лава в жерле вулкана, не знаю.
531
00:57:04,159 --> 00:57:05,699
Что вы от меня скрываете?
532
00:57:13,971 --> 00:57:15,488
Я перечитал ваше досье.
533
00:57:17,252 --> 00:57:19,199
Когда вы в последний раз
разговаривали с матерью?
534
00:57:26,306 --> 00:57:27,612
Простите, сэр, но...
535
00:57:28,554 --> 00:57:30,142
какое это имеет
отношение к делу?
536
00:57:31,709 --> 00:57:33,452
Она подала заявление в полицию
537
00:57:33,792 --> 00:57:36,496
13-го января 1974 года.
538
00:57:36,496 --> 00:57:40,405
За день до вашего 9-летия,
а значит, ваш день рождения...
539
00:57:41,145 --> 00:57:42,355
14-го.
540
00:57:45,394 --> 00:57:46,439
Это правда?
541
00:57:46,904 --> 00:57:47,904
Правда.
542
00:57:48,508 --> 00:57:50,431
Она описала того,
кто проник в ваш дом.
543
00:57:51,093 --> 00:57:52,536
Высокий и бледный.
544
00:57:53,774 --> 00:57:54,774
Харкер.
545
00:57:56,168 --> 00:57:57,168
Посмотрите на меня.
546
00:58:02,525 --> 00:58:05,018
Вы помните кого-то в вашем доме,
547
00:58:06,377 --> 00:58:07,770
кто мог бы так выглядеть?
548
00:58:08,930 --> 00:58:10,116
Я не знаю, сэр.
549
00:58:15,284 --> 00:58:16,607
Навестите мать
550
00:58:17,593 --> 00:58:20,333
и расспросите её о том человеке,
который проник к вам в дом,
551
00:58:20,358 --> 00:58:21,813
когда вы были маленькой, ясно?
552
00:58:22,418 --> 00:58:23,418
Есть, сэр.
553
00:59:18,880 --> 00:59:20,080
Привет, мам.
554
00:59:39,001 --> 00:59:42,407
Ответь мне честно хотя
бы на один вопрос, ладно?
555
00:59:44,145 --> 00:59:45,350
Постараюсь.
556
00:59:46,583 --> 00:59:48,950
Ты всё ещё молишься?
557
00:59:52,684 --> 00:59:53,901
Нет, мам.
558
00:59:54,416 --> 00:59:56,791
Я никогда не молилась, ни разу.
559
00:59:57,545 --> 00:59:58,908
Молитвы меня пугают.
560
01:00:19,306 --> 01:00:20,704
Что тут смешного?
561
01:00:20,704 --> 01:00:21,812
Ты права.
562
01:00:23,622 --> 01:00:26,005
Наши молитвы не помогают.
563
01:00:29,023 --> 01:00:31,381
Молитвы ни черта не делают.
564
01:00:37,240 --> 01:00:38,819
Пойду приготовлю тебе поесть.
565
01:00:59,948 --> 01:01:03,112
ЛИ
10 ЛЕТ
566
01:01:03,137 --> 01:01:04,922
Господи, мам.
567
01:01:38,607 --> 01:01:39,982
Хорошие новости.
568
01:01:40,286 --> 01:01:43,409
Дебора подменит
меня завтра на смене,
569
01:01:44,666 --> 01:01:46,902
а у кого-то завтра
день рождения.
570
01:02:51,474 --> 01:02:52,474
Ли?
571
01:03:02,822 --> 01:03:06,753
Поверить не могу, что у
тебя снова день рождения.
572
01:03:09,727 --> 01:03:11,503
Ну и день тогда был.
573
01:03:13,235 --> 01:03:14,616
Шла кровь...
574
01:03:14,722 --> 01:03:17,228
кровь... кровь...
575
01:03:17,228 --> 01:03:18,055
кровь...
576
01:03:18,055 --> 01:03:18,946
кровь...
577
01:03:18,971 --> 01:03:19,971
Мам...
578
01:03:22,747 --> 01:03:24,757
Ты помнишь мой
девятый день рождения?
579
01:03:37,000 --> 01:03:38,790
Нет, вроде бы нет.
580
01:03:42,763 --> 01:03:44,903
Я ничего не помню.
А ты?
581
01:03:53,621 --> 01:03:54,972
Что случилось в тот день?
582
01:03:56,894 --> 01:03:57,894
Нет.
583
01:04:01,228 --> 01:04:02,664
Что значит «нет»?
584
01:04:08,105 --> 01:04:10,498
Что слышишь, то и
значит, девочка моя.
585
01:04:10,498 --> 01:04:12,017
Но ты же звонила в полицию,
586
01:04:12,892 --> 01:04:14,506
насчёт того, кто проник к нам.
587
01:04:16,940 --> 01:04:19,412
К нам никто никогда не приходил.
588
01:04:20,465 --> 01:04:22,311
Ни родственники.
589
01:04:22,946 --> 01:04:24,976
Ни незнакомцы.
590
01:04:25,035 --> 01:04:27,193
Ни страшные серые волки.
591
01:04:27,618 --> 01:04:28,933
Вообще никто.
592
01:04:31,002 --> 01:04:33,995
Но маленьким девочкам не
положено знать такие вещи.
593
01:04:34,020 --> 01:04:35,991
Я уже не ребёнок, мам.
594
01:04:37,594 --> 01:04:41,921
Ты не ребёнок, потому
что тебе позволили вырасти.
595
01:04:41,921 --> 01:04:44,806
— Позволили?
— Этот мир жесток.
596
01:04:45,822 --> 01:04:48,408
Особенно к маленьким
и беззащитным.
597
01:04:48,667 --> 01:04:51,570
— Не всем им позволяют выжить.
— О чём ты говоришь?
598
01:04:51,595 --> 01:04:54,388
Может, я всё и забыла,
что только можно,
599
01:04:55,138 --> 01:04:56,716
ради нас,
600
01:04:56,980 --> 01:04:58,937
но я ничего не выбрасывала.
601
01:05:01,661 --> 01:05:03,202
Все твои вещи...
602
01:05:05,851 --> 01:05:07,250
в твоей комнате.
603
01:07:05,369 --> 01:07:08,111
Вот это да!
604
01:07:11,027 --> 01:07:12,027
Эй!
605
01:07:15,857 --> 01:07:16,902
Простите.
606
01:07:17,173 --> 01:07:20,126
Кто вы? И почему
разговариваете с моим ребёнком?
607
01:07:28,407 --> 01:07:30,848
♪ Впусти меня сейчас ♪
608
01:07:30,953 --> 01:07:34,517
♪ И всё будет хорошо ♪
609
01:07:34,572 --> 01:07:37,226
♪ Прогонишь — всё равно ♪
610
01:07:37,326 --> 01:07:39,942
♪ Вернусь к тебе ещё ♪
611
01:07:40,031 --> 01:07:43,598
♪ Не раз приду, не два ♪
612
01:07:43,709 --> 01:07:50,196
♪ А сколько захочу я! ♪
613
01:08:05,440 --> 01:08:06,440
Харкер?
614
01:08:06,944 --> 01:08:08,306
Вы были у матери?
615
01:08:09,650 --> 01:08:10,740
Что это?
616
01:08:11,024 --> 01:08:12,024
Это он.
617
01:08:13,911 --> 01:08:15,206
Что значит «это он»?
618
01:08:15,526 --> 01:08:18,001
Я нашла это в коробке с
фотографиями у себя дома.
619
01:08:19,138 --> 01:08:21,685
Вы правда его не помните?
620
01:08:23,963 --> 01:08:24,963
Ладно.
621
01:08:25,612 --> 01:08:27,079
Нам нужно её допросить
622
01:08:27,581 --> 01:08:29,061
и узнать, что она ещё помнит.
623
01:08:29,383 --> 01:08:30,383
Допросим,
624
01:08:30,408 --> 01:08:31,605
но пока у нас есть это.
625
01:08:32,987 --> 01:08:35,198
Вы уверены, что хотите
начать поиски, опираясь на это?
626
01:08:36,314 --> 01:08:37,314
Уверена.
627
01:09:39,900 --> 01:09:40,900
Сэр!
628
01:09:41,655 --> 01:09:44,092
Мне нужно, чтобы вы
легли на ебучую землю!
629
01:09:57,323 --> 01:09:58,972
Назовите своё имя на камеру.
630
01:10:00,701 --> 01:10:05,363
Дейл Фердинанд Коббл.
631
01:10:06,724 --> 01:10:09,307
Вы использовали
псевдоним «Длинноногий»?
632
01:10:09,889 --> 01:10:11,605
Когда я увижу Ли?
633
01:10:14,205 --> 01:10:15,205
Какую Ли?
634
01:10:16,081 --> 01:10:17,514
Харкер...
635
01:10:18,247 --> 01:10:20,295
вестницу ангелов.
636
01:10:22,435 --> 01:10:25,898
Откуда вы знаете Ли Харкер?
637
01:10:26,603 --> 01:10:31,092
Через друзей моих друзей...
638
01:10:33,059 --> 01:10:35,624
и один из этих друзей
попросил меня передать:
639
01:10:37,324 --> 01:10:40,214
«С днём рождения, Ли Харкер...»
640
01:10:44,109 --> 01:10:46,312
и он хочет, чтобы
вы все знали...
641
01:10:47,939 --> 01:10:49,819
что он скоро придёт...
642
01:10:52,857 --> 01:10:57,500
к тебе придёт, и к тебе придёт...
643
01:10:58,465 --> 01:11:00,162
и к тебе.
644
01:11:02,817 --> 01:11:07,798
♪ С днём рождения тебя ♪
645
01:11:09,395 --> 01:11:14,607
♪ С днём рождения тебя ♪
646
01:11:15,532 --> 01:11:21,801
♪ С днём рождения, Ли Харкер ♪
647
01:11:22,509 --> 01:11:23,640
♪ С днём... ♪
648
01:11:25,711 --> 01:11:27,408
Он так долго продолжает.
649
01:11:28,211 --> 01:11:29,416
Как долго?
650
01:11:30,456 --> 01:11:31,706
24 минуты.
651
01:11:32,334 --> 01:11:33,716
Так, всем выйти отсюда.
652
01:11:33,741 --> 01:11:35,495
Браунинг, Харкер, останьтесь.
653
01:11:35,520 --> 01:11:37,087
Выходите.
Ребята, на выход.
654
01:11:41,710 --> 01:11:44,994
Его чемоданы были набиты блокнотами,
исписанными от руки.
655
01:11:45,278 --> 01:11:48,732
Почерк совпадает с письмами,
найденными на месте преступления и...
656
01:11:48,893 --> 01:11:51,793
стоит сказать, всё это
насквозь пропитано сатанизмом.
657
01:11:52,702 --> 01:11:53,831
Агент Харкер,
658
01:11:54,106 --> 01:11:56,936
Бюро высоко ценит
ваш вклад в это дело,
659
01:11:56,961 --> 01:11:59,607
но в то же время это ставит нас
в затруднительное положение.
660
01:12:00,751 --> 01:12:02,841
До сих пор нет никаких
физических доказательств того,
661
01:12:02,869 --> 01:12:04,748
что Коббл когда-либо
кого-то убивал.
662
01:12:05,059 --> 01:12:07,343
Очевидно, что он
поклоняется дьяволу,
663
01:12:07,498 --> 01:12:11,105
но в Соединённых Штатах
Америки это не запрещено.
664
01:12:11,623 --> 01:12:15,493
Меня больше смущает тот факт,
что он знает вас, агент Харкер.
665
01:12:16,186 --> 01:12:17,186
Но...
666
01:12:17,686 --> 01:12:20,610
сейчас, когда мы его поймали, он уже
никак не сможет этим воспользоваться.
667
01:12:21,793 --> 01:12:24,416
«И стал я на песке морском,
668
01:12:24,843 --> 01:12:27,302
и увидел выходящего
из моря зверя
669
01:12:27,705 --> 01:12:29,893
с семью головами
и десятью рогами:
670
01:12:30,362 --> 01:12:32,789
на рогах его было десять диадем,
671
01:12:33,131 --> 01:12:35,410
а на головах его
имена богохульные.»
672
01:12:35,499 --> 01:12:37,135
Книга Откровений, не так ли?
673
01:12:37,330 --> 01:12:38,467
Откровение.
674
01:12:38,528 --> 01:12:40,203
Без «й».
В единственном числе.
675
01:12:42,337 --> 01:12:43,903
А Длинноногий
действовал не один.
676
01:12:44,952 --> 01:12:46,907
У него точно был сообщник.
677
01:12:47,747 --> 01:12:49,410
Возможно, даже не один, но...
678
01:12:50,305 --> 01:12:54,219
это должен быть кто-то, кого
семьи спокойно впускали в свой дом.
679
01:12:54,291 --> 01:12:56,489
Кто-то, кого они знали
или когда-то видели.
680
01:12:57,434 --> 01:12:59,111
Возможно, ребёнок или...
681
01:13:00,680 --> 01:13:02,120
кто-то, кто мог бы
сойти за ребёнка.
682
01:13:02,148 --> 01:13:03,667
Ладно, Харкер, всё.
683
01:13:03,856 --> 01:13:05,786
Мы поймали человека,
который писал эти письма,
684
01:13:06,382 --> 01:13:07,644
и если всё пройдёт гладко,
685
01:13:07,644 --> 01:13:09,889
он проведёт за решёткой
остаток своих дней.
686
01:13:09,966 --> 01:13:11,472
Но это ещё не конец.
687
01:13:13,291 --> 01:13:16,174
Треугольник не завершён, нам
по-прежнему недостаёт 13-го.
688
01:13:16,174 --> 01:13:18,427
Сегодня 13-е, агент Харкер.
689
01:13:19,123 --> 01:13:20,901
И что нам с этим делать?
690
01:13:21,786 --> 01:13:26,189
Можно предположить, что его сообщник
убьёт ещё как минимум одну семью...
691
01:13:29,448 --> 01:13:31,564
и только Коббл знает, кто это.
692
01:13:39,547 --> 01:13:41,881
Коббл... где он сейчас?
693
01:13:43,244 --> 01:13:44,691
Он внизу.
694
01:13:45,569 --> 01:13:46,851
Прямо у вас под ногами.
695
01:13:53,012 --> 01:13:55,013
Я друг одного друга.
696
01:13:55,910 --> 01:13:57,325
Какого друга?
697
01:13:57,996 --> 01:13:59,324
Моего друга.
698
01:14:00,044 --> 01:14:01,966
Который живёт внизу.
699
01:14:03,199 --> 01:14:04,352
Внизу?
700
01:14:04,352 --> 01:14:05,799
Внизу? Где именно?
701
01:14:06,530 --> 01:14:07,997
Везде и повсюду.
702
01:14:08,970 --> 01:14:13,010
Его даже можно
звать «Тот, кто внизу».
703
01:14:42,260 --> 01:14:44,816
Вот и она!
704
01:14:47,526 --> 01:14:50,877
Почти именинница.
705
01:15:04,816 --> 01:15:06,402
Забавно.
706
01:15:09,152 --> 01:15:12,896
В тот день, когда ты решила
пойти в правоохранительные органы,
707
01:15:12,921 --> 01:15:14,108
тебе было...
708
01:15:15,296 --> 01:15:16,732
Двадцать.
709
01:15:19,038 --> 01:15:21,810
Мы так сильно смеялись над этим.
710
01:15:24,843 --> 01:15:28,133
Хотя смеялся только я, не она.
711
01:15:30,221 --> 01:15:33,298
Кто эта «она», о
которой вы говорите?
712
01:15:34,465 --> 01:15:36,137
Седьмая «она».
713
01:15:36,987 --> 01:15:40,884
Ей дали тот же выбор,
что и всем остальным.
714
01:15:41,500 --> 01:15:43,545
Багрянец или клевер.
715
01:15:45,453 --> 01:15:49,203
Прими дар и уничтожь его,
716
01:15:50,193 --> 01:15:52,123
тем самым уничтожь себя
717
01:15:52,678 --> 01:15:54,293
и свои «я»,
718
01:15:55,420 --> 01:15:56,900
или сохрани его
719
01:15:57,335 --> 01:15:59,500
и склонись.
720
01:16:01,513 --> 01:16:04,818
Склонись до самой земли
721
01:16:06,083 --> 01:16:07,909
и приступай
722
01:16:09,123 --> 01:16:12,205
к грязной, грязной работе.
723
01:16:13,549 --> 01:16:17,221
Работе, которая очищает, пачкая руки.
724
01:16:18,530 --> 01:16:20,016
Как швабра.
725
01:16:21,359 --> 01:16:24,805
Как тря... пка.
726
01:16:27,017 --> 01:16:28,017
Но...
727
01:16:29,410 --> 01:16:31,050
Вы ведь работаете
не один, не так ли?
728
01:16:34,657 --> 01:16:36,529
Кто-то вам помогает.
729
01:16:39,854 --> 01:16:41,406
Сообщник.
730
01:16:44,164 --> 01:16:47,481
Тук-тук в дверь фермерского дома.
731
01:16:47,506 --> 01:16:50,036
Милая женщина с Библией говорит:
732
01:16:50,061 --> 01:16:53,235
«Поздравляю! Вы выиграли.
733
01:16:53,260 --> 01:16:56,201
Можете забрать ваш подарок от церкви».
734
01:16:56,496 --> 01:16:58,252
Тут так и написано,
735
01:16:58,526 --> 01:17:00,419
тут в приказах.
736
01:17:00,485 --> 01:17:02,922
В приказах от «Того, кто внизу».
737
01:17:02,922 --> 01:17:08,112
Дом на ферме семьи Камера
такой яркий и белый, не ошибёшься!
738
01:17:09,233 --> 01:17:11,407
Вы имеете в виду
Кэрри Энн Камера?
739
01:17:12,025 --> 01:17:14,701
Что вы сказали ей в
психиатрической лечебнице?
740
01:17:15,500 --> 01:17:16,921
Но, Ли...
741
01:17:17,790 --> 01:17:20,985
твой домик был ещё белее,
когда я пришёл в гости.
742
01:17:22,611 --> 01:17:26,692
13-го января 1974 года, верно?
743
01:17:26,717 --> 01:17:29,499
Восьмой домик был таким белым.
744
01:17:29,599 --> 01:17:31,603
Белее, чем рыбья глотка.
745
01:17:31,603 --> 01:17:33,098
Белее, чем сиськи.
746
01:17:33,198 --> 01:17:37,892
Тогда то я и понял, что работа,
которую мы делали, была безупречной.
747
01:17:41,894 --> 01:17:43,609
Но ваша работа окончена.
748
01:17:44,204 --> 01:17:45,710
Всё кончено.
749
01:17:46,139 --> 01:17:48,620
И вы проведёте остаток
своей жизни за решёткой.
750
01:17:53,312 --> 01:17:54,312
Да...
751
01:17:57,351 --> 01:17:58,911
Я закончил...
752
01:18:01,996 --> 01:18:04,208
но я буду не только здесь.
753
01:18:05,991 --> 01:18:10,212
Я буду везде и повсюду.
754
01:18:12,296 --> 01:18:13,518
Ждать...
755
01:18:15,017 --> 01:18:16,627
за кулисами.
756
01:18:20,559 --> 01:18:23,126
В отцовских кулисах...
757
01:18:25,613 --> 01:18:27,317
Кто вам помогает?
758
01:18:30,273 --> 01:18:31,273
Что ж...
759
01:18:33,796 --> 01:18:36,100
Я позволю тебе начать.
760
01:18:37,484 --> 01:18:40,052
Кто такой «Тот, кто внизу»?
761
01:18:44,542 --> 01:18:46,977
Почему бы тебе не
спросить у мамочки?
762
01:18:51,118 --> 01:18:53,326
Моя мать ничего не знает.
763
01:18:59,724 --> 01:19:01,097
Слава Сатане.
764
01:19:09,926 --> 01:19:11,091
Перестаньте!
765
01:19:35,529 --> 01:19:39,146
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
766
01:19:39,170 --> 01:19:42,568
ИМЕНИННИЦЫ
767
01:19:46,391 --> 01:19:47,763
Всё, Харкер.
768
01:19:48,325 --> 01:19:49,325
Этого более чем достаточно.
769
01:19:49,350 --> 01:19:51,799
Он был у нас в руках,
а сейчас мы остались ни с чем.
770
01:19:52,396 --> 01:19:54,441
Мы позволили всем
семьям умереть напрасно,
771
01:19:54,441 --> 01:19:56,575
и ничего из этого не делает
ситуацию лучше или приемлемее,
772
01:19:56,600 --> 01:19:57,632
но что сделано, то сделано!
773
01:19:59,277 --> 01:20:00,837
И насчёт 13-го...
774
01:20:01,065 --> 01:20:02,302
пока вы были там,
775
01:20:02,327 --> 01:20:05,694
Кэрри Энн Камера прыгнула
с крыши в Уотер-Рок.
776
01:20:08,629 --> 01:20:09,629
Да.
777
01:20:09,935 --> 01:20:12,607
Видимо, он отдал ей
приказ, когда приходил к ней.
778
01:20:12,730 --> 01:20:15,723
Точно так же, как он внушил всем
остальным делать то, что ему нужно,
779
01:20:15,764 --> 01:20:18,427
но он был один, без сообщников!
780
01:20:18,750 --> 01:20:21,800
Никакой чёрной магии,
никакого вуду, ничего!
781
01:20:45,040 --> 01:20:46,614
Ты не обязана
была ехать со мной.
782
01:20:47,998 --> 01:20:50,917
Я не могла позволить тебе сесть
за руль после того, что было сегодня.
783
01:20:56,332 --> 01:20:57,706
Что ты предлагаешь?
784
01:21:00,073 --> 01:21:01,739
Я должна пойти одна.
785
01:21:02,031 --> 01:21:04,498
Я скажу, что нам нужно
отвезти её на допрос.
786
01:21:06,030 --> 01:21:08,839
Ведь мы считаем, что она могла
бы помочь нам опознать сообщника.
787
01:21:10,999 --> 01:21:11,999
Хорошо.
788
01:21:12,988 --> 01:21:14,173
Я подожду здесь.
789
01:21:58,217 --> 01:21:59,375
Мам?
790
01:22:36,217 --> 01:22:37,407
Мам?
791
01:23:32,848 --> 01:23:33,936
Мам!
792
01:23:34,026 --> 01:23:35,808
Опусти ружьё!
793
01:23:48,486 --> 01:23:49,797
Это ещё что?
794
01:23:51,739 --> 01:23:53,523
Ты поймала его.
795
01:23:56,493 --> 01:23:57,929
Теперь он свободен.
796
01:23:58,816 --> 01:24:00,400
Ты имеешь в виду Коббла?
797
01:24:01,056 --> 01:24:02,056
Но...
798
01:24:02,602 --> 01:24:04,702
Но Коббл... его больше нет.
799
01:24:05,525 --> 01:24:06,953
Коббл мёртв.
800
01:24:09,000 --> 01:24:10,243
Всё хорошо, мам.
801
01:24:10,268 --> 01:24:11,268
Всё...
802
01:24:12,444 --> 01:24:13,794
Всё хорошо...
803
01:24:14,464 --> 01:24:16,019
Всё кончено.
804
01:24:16,556 --> 01:24:19,335
И ты тоже свободна, девочка моя.
805
01:25:02,575 --> 01:25:06,505
Давным-давно жила на свете
девочка, которую звали Ли.
806
01:25:09,016 --> 01:25:12,150
Она жила в маленьком
домике со своей мамой...
807
01:25:16,003 --> 01:25:18,385
и никто никогда не
приходил к ним в гости.
808
01:25:20,289 --> 01:25:21,700
Ни родственники.
809
01:25:22,856 --> 01:25:24,911
Ни страшные серые волки.
810
01:25:26,504 --> 01:25:27,795
Вообще никто.
811
01:25:32,680 --> 01:25:36,510
Но однажды к ним
пришёл человек...
812
01:25:37,879 --> 01:25:39,162
Ку-ку!
813
01:25:39,472 --> 01:25:41,017
Он делал кукол.
814
01:25:42,354 --> 01:25:46,384
Я заранее привёз ей
подарок на день рождения,
815
01:25:46,752 --> 01:25:48,663
это подарок от церкви.
816
01:25:50,079 --> 01:25:51,957
Вы выиграли!
817
01:25:54,565 --> 01:25:57,586
Кукольник приступил к работе...
818
01:26:00,495 --> 01:26:03,775
к своей зловещей магии.
819
01:26:06,892 --> 01:26:08,630
Дьявольской работе...
820
01:26:12,036 --> 01:26:15,120
он вкладывал частицу себя...
821
01:26:16,929 --> 01:26:18,594
в каждую куклу.
822
01:26:21,239 --> 01:26:23,675
Кукла заставила девочку забыть...
823
01:26:25,117 --> 01:26:27,488
и указала, куда смотреть...
824
01:26:28,444 --> 01:26:30,090
и чего не замечать.
825
01:26:32,883 --> 01:26:35,894
Дьявол хотел
заполучить эту девочку,
826
01:26:37,029 --> 01:26:39,836
но её мама никогда
бы этого не допустила.
827
01:26:41,086 --> 01:26:45,009
Можно было со мной по-хорошему,
828
01:26:45,809 --> 01:26:47,609
но нет...
829
01:26:49,147 --> 01:26:52,277
и вот к чему, это...
830
01:26:52,642 --> 01:26:55,695
всё привело.
831
01:27:01,999 --> 01:27:06,565
И тогда мать стала умолять
пощадить жизнь маленькой девочки.
832
01:27:08,266 --> 01:27:12,314
Взамен ей пришлось
бы ему помогать.
833
01:27:20,539 --> 01:27:22,797
Когда-то она была медсестрой.
834
01:27:25,283 --> 01:27:27,821
А стала убийцей...
835
01:27:28,243 --> 01:27:29,940
целых семей...
836
01:27:38,197 --> 01:27:39,958
Так оно всё и было...
837
01:27:41,995 --> 01:27:43,726
тук-тук-тук,
838
01:27:44,259 --> 01:27:46,040
в дверь фермерского дома.
839
01:27:47,087 --> 01:27:49,936
Милая женщина с Библией...
840
01:27:51,301 --> 01:27:55,090
говорит: «Поздравляю!
Вы выиграли.
841
01:27:55,593 --> 01:27:57,400
Подарок от церкви».
842
01:28:02,374 --> 01:28:04,516
Её мать должна была...
843
01:28:05,091 --> 01:28:06,701
внести её внутрь...
844
01:28:11,161 --> 01:28:15,406
а из своего укрытия внутри кукол
845
01:28:16,692 --> 01:28:19,521
Дьявол делал всё остальное.
846
01:28:28,860 --> 01:28:30,905
Её мать должна была...
847
01:28:31,354 --> 01:28:32,833
лишь наблюдать...
848
01:28:34,197 --> 01:28:39,041
и удостовериться, что всё
прошло согласно его замыслу.
849
01:28:42,409 --> 01:28:45,413
Такую сделку она заключила.
850
01:30:35,038 --> 01:30:36,903
Ты опаздываешь...
851
01:30:37,475 --> 01:30:40,870
на празднование дня
рождения мисс Руби.
852
01:31:50,062 --> 01:31:52,212
Эй, Харкер, вы приехали!
853
01:31:52,490 --> 01:31:56,097
Здравствуйте, Харкер.
Как здорово, что вы приехали.
854
01:31:57,255 --> 01:31:58,511
У вас всё в порядке?
855
01:31:58,699 --> 01:31:59,932
Конечно, всё отлично.
856
01:31:59,957 --> 01:32:03,704
Вы как раз вовремя, ведь мисс
Руби только начала открывать подарки.
857
01:32:06,018 --> 01:32:08,815
Проходите, и садитесь. Сюда.
858
01:32:22,777 --> 01:32:25,005
Нет, Картер, это моя мать.
859
01:32:25,366 --> 01:32:27,384
Она сообщница.
Сообщница Коббла...
860
01:32:27,409 --> 01:32:28,409
Сидеть!
861
01:32:35,111 --> 01:32:37,165
Извините, я забыла ваше имя.
862
01:32:37,190 --> 01:32:40,084
Я просто ужасная хозяйка.
863
01:32:41,345 --> 01:32:42,631
Не обращайте на меня внимания.
864
01:32:43,813 --> 01:32:45,385
Я просто подруга
865
01:32:45,808 --> 01:32:47,313
одного друга.
866
01:32:47,979 --> 01:32:50,608
Нет... Картер, послушайте меня.
867
01:33:00,444 --> 01:33:03,315
Милый, пожалуй, сейчас
самое время подавать торт.
868
01:33:06,404 --> 01:33:07,688
Торты.
869
01:33:08,553 --> 01:33:09,553
Да...
870
01:33:10,496 --> 01:33:12,672
Пойду поищу, чем
можно их нарезать.
871
01:33:16,460 --> 01:33:17,711
Что такое, милая?
872
01:33:19,115 --> 01:33:20,812
Я просто спросила, обязательно ли...
873
01:33:20,812 --> 01:33:23,197
Что обязательно? Резать торты?
874
01:33:24,085 --> 01:33:26,536
Да, я должен их порезать, ведь
изначально это была твоя ебанутая идея,
875
01:33:26,566 --> 01:33:28,310
поэтому теперь я
вынужден резать торты.
876
01:33:30,715 --> 01:33:32,819
Женщина уже мертва...
877
01:33:35,047 --> 01:33:38,508
а маленькая девочка
будет следующей.
878
01:33:42,522 --> 01:33:43,522
Анна...
879
01:33:44,961 --> 01:33:47,104
пойдём со мной
на кухню, дорогая?
880
01:33:48,579 --> 01:33:50,518
Прошу меня извинить,
сейчас вернусь.
881
01:33:50,707 --> 01:33:52,309
Нет, вернусь я.
882
01:33:53,141 --> 01:33:54,597
А ты останешься на кухне.
883
01:34:03,215 --> 01:34:05,291
Умереть должны все трое.
884
01:34:10,070 --> 01:34:11,879
Мам, зачем ты это делаешь?
885
01:34:17,477 --> 01:34:19,090
Если они не умрут,
886
01:34:20,002 --> 01:34:21,715
то мы будем гореть...
887
01:34:22,918 --> 01:34:24,420
и корчиться,
888
01:34:24,789 --> 01:34:27,009
гореть и корчиться,
889
01:34:27,009 --> 01:34:28,107
в аду...
890
01:34:28,967 --> 01:34:30,079
во веки...
891
01:34:30,907 --> 01:34:32,157
веков.
892
01:34:36,116 --> 01:34:38,104
Я делаю это ради тебя...
893
01:34:40,223 --> 01:34:42,747
как и всё, что я
когда-либо делала.
894
01:34:49,422 --> 01:34:54,166
Чтобы маленькой девочке
Ли позволили вырасти...
895
01:34:59,476 --> 01:35:01,485
а значит, всё правильно...
896
01:35:05,898 --> 01:35:08,099
поэтому я буду делать это снова...
897
01:35:08,703 --> 01:35:10,589
и снова...
898
01:35:11,488 --> 01:35:12,837
и снова...
899
01:35:18,756 --> 01:35:25,307
И я буду делать это, пока
не встану на песке морском,
900
01:35:25,394 --> 01:35:30,611
и не увижу выходящего
из моря зверя.
901
01:35:35,690 --> 01:35:37,214
Слава Сатане.
902
01:35:48,280 --> 01:35:49,603
Картер, стойте!
903
01:35:58,230 --> 01:36:00,991
Отойди от девочки!
904
01:36:03,859 --> 01:36:04,859
Мам, пожалуйста...
905
01:36:04,892 --> 01:36:07,189
Не называй меня так!
906
01:36:28,695 --> 01:36:29,695
Эй...
907
01:36:30,132 --> 01:36:31,210
Вставай.
908
01:36:32,104 --> 01:36:33,104
Пойдём.
909
01:36:51,283 --> 01:36:55,722
♪ С днём рождения тебя ♪
910
01:36:58,817 --> 01:37:03,903
♪ С днём рождения тебя ♪
911
01:37:04,572 --> 01:37:05,819
Руби, пойдём.
912
01:37:05,970 --> 01:37:11,976
♪ С днём рождения, Ли Харкер ♪
913
01:37:13,871 --> 01:37:19,485
♪ С днём рождения... ♪
914
01:37:22,065 --> 01:37:24,218
♪ тебя ♪
915
01:37:26,753 --> 01:37:28,412
Слава Сатане.
916
01:37:29,192 --> 01:37:38,402
Переведено «Cool Story Blog»
917
01:37:38,452 --> 01:37:42,069
ДЛИННОНОГИЙ