1 00:01:49,617 --> 00:01:54,638 Ты стройна и слаба, словно гидры клыки за спиной. 2 00:01:54,663 --> 00:01:59,664 Ты грязна, но мила, ведь навеки ты будешь со мной. T. Rex (1971 год) 3 00:03:33,916 --> 00:03:35,918 Ку-ку! 4 00:04:20,085 --> 00:04:22,685 А вот и она... 5 00:04:23,045 --> 00:04:26,905 Уже почти именинница. 6 00:04:27,902 --> 00:04:29,902 А я вот... 7 00:04:30,276 --> 00:04:33,826 решил выгулять свои длинные ноги. 8 00:04:34,588 --> 00:04:36,493 Может, я... 9 00:04:37,994 --> 00:04:42,949 ДЛИННОНОГИЙ 10 00:04:49,348 --> 00:05:44,648 Переведено «‎Cool Story Blog» 11 00:05:49,732 --> 00:05:52,219 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 12 00:05:52,243 --> 00:05:54,692 ЕГО ПИСЬМА 13 00:05:59,311 --> 00:06:00,704 Итак, ребятки. 14 00:06:01,056 --> 00:06:02,840 Сейчас вам предстоит заняться тем, 15 00:06:02,840 --> 00:06:05,323 чем взрослые дяди и тёти уже заниматься не хотят. 16 00:06:05,843 --> 00:06:08,106 Обход домов пешком, 17 00:06:08,106 --> 00:06:10,104 тук-тук: «Вы не видели этого человека?». 18 00:06:10,129 --> 00:06:11,666 Прямо как в кино. 19 00:06:13,982 --> 00:06:15,670 Напарники уже распределены, 20 00:06:15,695 --> 00:06:17,816 чтобы никому не было обидно. 21 00:06:18,613 --> 00:06:21,588 Наш подозреваемый любит наведываться в определённый район. 22 00:06:22,338 --> 00:06:26,309 Белый мужчина средних лет, и он вряд ли сдастся без сопротивления, 23 00:06:27,256 --> 00:06:29,606 так что будем действовать исходя из того, что он вооружён. 24 00:06:31,185 --> 00:06:33,393 Будьте бдительны и осторожны. 25 00:06:34,502 --> 00:06:35,830 На этом всё. 26 00:06:45,688 --> 00:06:46,928 Так, ладно, 27 00:06:46,928 --> 00:06:49,191 я готов быть тем, кто стучит в двери, 28 00:06:49,216 --> 00:06:52,121 если ты будешь той, кто останется на стрёме. 29 00:06:54,197 --> 00:06:55,197 Харкер? 30 00:06:55,648 --> 00:06:56,648 Ты как? 31 00:06:57,479 --> 00:06:58,608 Да, хорошо. 32 00:08:04,005 --> 00:08:05,796 От того пацана несло наркотой. 33 00:08:06,497 --> 00:08:07,497 Харкер? 34 00:08:09,619 --> 00:08:10,899 Вот этот дом. 35 00:08:11,873 --> 00:08:13,128 Какой дом? 36 00:08:14,519 --> 00:08:16,199 3525-й. 37 00:08:17,180 --> 00:08:18,500 Он там. 38 00:08:20,217 --> 00:08:21,503 С чего ты взяла? 39 00:08:23,372 --> 00:08:24,701 Я не знаю. 40 00:08:25,548 --> 00:08:26,998 Надо сообщить. 41 00:08:27,502 --> 00:08:28,851 Что? Нет. 42 00:08:29,770 --> 00:08:33,110 Нет, мы не будем вызывать подкрепление из-за какой-то чуйки в первый рабочий день. 43 00:08:36,254 --> 00:08:37,498 Просто расслабься. 44 00:08:42,391 --> 00:08:44,417 Но я схожу и проверю. 45 00:08:44,499 --> 00:08:45,717 Ладно? 46 00:08:45,742 --> 00:08:47,197 Расслабься, Ли. 47 00:08:58,799 --> 00:09:00,104 ФБР! 48 00:09:12,279 --> 00:09:13,465 Здравствуйте. 49 00:09:13,465 --> 00:09:15,598 Не могли бы вы взглянуть на это фото, пожалуйста... 50 00:10:14,701 --> 00:10:15,876 Не двигаться. 51 00:10:16,790 --> 00:10:18,182 Не буду. 52 00:10:35,373 --> 00:10:37,549 Назовите своё имя и звание. 53 00:10:39,987 --> 00:10:42,113 Специальный агент Ли Харкер. 54 00:10:44,302 --> 00:10:46,415 Кто-нибудь объяснит мне, что я здесь делаю? 55 00:10:46,602 --> 00:10:48,504 Специальный агент Ли Харкер, 56 00:10:48,529 --> 00:10:50,102 вы готовы начать? 57 00:10:51,656 --> 00:10:53,087 Готова начать что? 58 00:10:54,789 --> 00:10:58,353 Назовите первое слово, которое ассоциируется у вас с каждым изображением. 59 00:10:59,304 --> 00:11:01,106 Вы готовы начать? 60 00:11:01,312 --> 00:11:02,342 Да. 61 00:11:06,487 --> 00:11:07,637 Камера. 62 00:11:07,675 --> 00:11:08,675 Стол. 63 00:11:08,802 --> 00:11:09,802 Ноги. 64 00:11:10,145 --> 00:11:11,145 Тигр. 65 00:11:16,099 --> 00:11:17,099 Дверь. 66 00:11:17,478 --> 00:11:18,478 Мать. 67 00:11:18,778 --> 00:11:19,778 Отец. 68 00:11:20,086 --> 00:11:21,204 Пианино. 69 00:11:21,726 --> 00:11:26,337 Было сгенерировано число от нуля до 100 включительно. 70 00:11:26,337 --> 00:11:28,112 Какое это число? 71 00:11:31,106 --> 00:11:32,395 Я не знаю. 72 00:11:33,308 --> 00:11:34,534 33? 73 00:11:37,150 --> 00:11:41,570 Было сгенерировано число от нуля до 100 включительно. 74 00:11:41,920 --> 00:11:43,696 Какое это число? 75 00:11:46,357 --> 00:11:47,489 Ноль. 76 00:11:54,423 --> 00:11:56,280 Фанатеете от бейсбола, Харкер? 77 00:11:56,933 --> 00:11:58,396 Нет, сэр. 78 00:11:59,114 --> 00:12:00,114 Блин. 79 00:12:01,360 --> 00:12:04,535 Мне нужно с кем-то поболтать о моих любимых «Маринерс», 80 00:12:05,333 --> 00:12:06,333 но... 81 00:12:07,314 --> 00:12:09,886 Моя жена уже довольно неплохо научилась имитировать, так что... 82 00:12:10,425 --> 00:12:12,122 Что она ещё имитирует? 83 00:12:13,956 --> 00:12:15,647 Это удар ниже пояса, агент Браунинг. 84 00:12:15,780 --> 00:12:17,826 Я работаю только с тем, что вы мне подкидываете, агент Картер. 85 00:12:20,126 --> 00:12:23,096 Вы восемь раз обыграли этот генератор чисел. 86 00:12:23,726 --> 00:12:24,821 Как вам это удалось? 87 00:12:24,898 --> 00:12:26,613 Но я и ошиблась восемь раз. 88 00:12:30,294 --> 00:12:33,893 Быть хоть чуть-чуть экстрасенсом лучше, чем вообще им не быть. 89 00:12:39,193 --> 00:12:42,413 Семья из четырёх человек жила в этом доме 12 лет. 90 00:12:42,413 --> 00:12:43,458 Хорны. 91 00:12:43,458 --> 00:12:44,820 Хорошие люди. 92 00:12:45,025 --> 00:12:47,710 Отец преподавал в колледже, тренировал детскую бейсбольную команду. 93 00:12:47,988 --> 00:12:50,073 Мать заведовала ярмаркой выпечки при церкви, 94 00:12:50,073 --> 00:12:52,275 а потом, два месяца назад, 95 00:12:52,500 --> 00:12:54,214 все они были убиты в собственном доме. 96 00:12:54,380 --> 00:12:57,107 Четыре жертвы, но технически три убийства и одно самоубийство. 97 00:12:58,206 --> 00:12:59,306 Это отец? 98 00:12:59,822 --> 00:13:01,795 Да, и он не остановился на полпути. 99 00:13:02,084 --> 00:13:06,481 Нанёс своей жене 61 ножевое, пока лезвие от рукоятки не отломилось. 100 00:13:09,491 --> 00:13:10,797 А что с детьми? 101 00:13:11,312 --> 00:13:12,312 А что с ними? 102 00:13:13,397 --> 00:13:14,606 Сколько ран? 103 00:13:17,579 --> 00:13:19,276 Можете прочитать об этом в отчёте. 104 00:13:21,091 --> 00:13:22,799 Вы сказали, что убили четверых. 105 00:13:23,759 --> 00:13:24,847 Я не понимаю. 106 00:13:24,847 --> 00:13:25,912 Мы тоже. 107 00:13:26,500 --> 00:13:28,506 Рядом с телами обнаружили письмо, 108 00:13:28,968 --> 00:13:30,754 зашифрованное необычным алфавитом, 109 00:13:30,779 --> 00:13:34,220 а почерк не соответствует никому из окружения семьи, так что... 110 00:13:35,302 --> 00:13:37,193 И таких писем у нас десять, 111 00:13:37,642 --> 00:13:38,992 написанных одним почерком. 112 00:13:38,992 --> 00:13:43,218 Десять домов, десять семей за последние 30 лет, 113 00:13:44,040 --> 00:13:46,698 и все они подписаны одним словом... 114 00:13:47,212 --> 00:13:48,732 «Длинноногий». 115 00:13:49,593 --> 00:13:52,109 Кто-то или что-то вынуждает отцов совершать эти поступки. 116 00:13:53,218 --> 00:13:56,946 Мы всё ещё в заднице, и до сих пор пытаемся понять, что или кто за этим стоит. 117 00:14:01,591 --> 00:14:03,364 Говорю вам, она ещё не готова. 118 00:14:05,322 --> 00:14:07,288 Если у вас есть идея получше, Браунинг, то... 119 00:14:07,888 --> 00:14:09,196 действуйте. 120 00:14:15,570 --> 00:14:16,809 Ну давайте, Харкер, 121 00:14:17,207 --> 00:14:19,125 хорошенько всё изучите. 122 00:14:24,598 --> 00:14:28,504 Расскажите вашу версию убийства агента Фиска в Колфаксе? 123 00:14:30,828 --> 00:14:32,623 Это сложно объяснить, сэр. 124 00:14:33,000 --> 00:14:36,618 Мне как будто кто-то постучал по плечу и показал, куда нужно смотреть. 125 00:14:38,225 --> 00:14:40,219 Вы определили дом подозреваемого, 126 00:14:40,686 --> 00:14:41,881 не имея предварительной информации, 127 00:14:41,881 --> 00:14:45,907 без каких-либо явных признаков, отличающих его от всех остальных типовых домов. 128 00:14:47,000 --> 00:14:50,039 С вами раньше такое случалось, агент Харкер? 129 00:14:50,933 --> 00:14:52,804 Время от времени, сэр. 130 00:14:53,874 --> 00:14:57,807 Что ж, предлагаю закрепить за вами звание «провидицы». 131 00:14:58,600 --> 00:14:59,711 Хорошо, сэр. 132 00:15:01,114 --> 00:15:02,285 Ага. 133 00:15:14,400 --> 00:15:15,827 Скажите, что вы видите? 134 00:15:16,105 --> 00:15:17,811 Что общего у этих семей? 135 00:15:19,670 --> 00:15:21,110 Хороший вопрос. 136 00:15:22,104 --> 00:15:24,357 Все семьи-жертвы объединяет то, что у них есть дочери, 137 00:15:24,382 --> 00:15:27,015 родившиеся 14-го числа в разные месяцы. 138 00:15:30,103 --> 00:15:31,887 Но только семью Хорнов 139 00:15:31,887 --> 00:15:33,847 убили именно в эту дату. 140 00:15:37,343 --> 00:15:38,417 За работу. 141 00:16:00,309 --> 00:16:02,311 911. Что у вас случилось? 142 00:16:04,003 --> 00:16:05,003 Это... 143 00:16:06,008 --> 00:16:07,503 Это моя дочь. 144 00:16:10,697 --> 00:16:12,592 Это... это не моя дочь... 145 00:16:13,288 --> 00:16:15,437 Сэр, кто не ваша дочь? 146 00:16:15,841 --> 00:16:17,237 Я должен говорить тише. 147 00:16:17,697 --> 00:16:19,564 ОТЕЦ УБИЛ ВСЮ СЕМЬЮ И СЕБЯ Мне нужно вести себя тише. 148 00:16:20,743 --> 00:16:22,006 Сэр, где вы находитесь? 149 00:16:22,779 --> 00:16:24,018 Когда она спит... 150 00:16:25,683 --> 00:16:26,946 Когда она спит, 151 00:16:26,971 --> 00:16:28,798 это лучший момент, чтобы это сделать. 152 00:16:29,943 --> 00:16:30,999 Сделать что? 153 00:16:31,024 --> 00:16:33,026 Когда её глаза закрыты... 154 00:16:33,881 --> 00:16:35,907 Сэр, вы можете оставаться на линии? 155 00:16:40,564 --> 00:16:41,564 Сэр? 156 00:16:43,300 --> 00:16:44,300 Алло? 157 00:16:45,395 --> 00:16:47,082 Вы можете не вешать трубку? 158 00:16:47,982 --> 00:16:48,982 Сэр? 159 00:16:53,559 --> 00:16:55,795 НЕТ ОТПЕЧАТКОВ. НЕТ ОЧЕВИДЦЕВ НЕТ СЛЕДОВ ВЗЛОМА. НЕТ ДНК 160 00:16:55,797 --> 00:16:57,929 911. Что у вас случилось? 161 00:17:05,415 --> 00:17:06,938 Помогите! 162 00:17:08,582 --> 00:17:09,822 СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ 163 00:17:32,904 --> 00:17:33,904 Харкер? 164 00:17:39,561 --> 00:17:41,778 Знаете, так ведь и глаза сломать можно. 165 00:17:46,752 --> 00:17:48,502 Я совсем потеряла счёт времени. 166 00:17:51,483 --> 00:17:52,905 Что-то в горле пересохло. 167 00:17:53,724 --> 00:17:54,817 Не хотите промочить горло? 168 00:17:54,908 --> 00:17:56,194 Пойдёмте, пропустим по стаканчику. 169 00:17:56,423 --> 00:17:59,034 Прошу меня извинить, но... 170 00:17:59,034 --> 00:18:00,383 уже поздно, и я не пью. 171 00:18:00,383 --> 00:18:01,735 Ах да, вы же у нас непьющая. 172 00:18:01,830 --> 00:18:03,035 Тогда пить буду я, 173 00:18:03,385 --> 00:18:04,804 а вы рассказывать. 174 00:18:05,688 --> 00:18:06,994 Агент Харкер. 175 00:18:07,695 --> 00:18:09,094 Давайте, собирайтесь! 176 00:18:16,117 --> 00:18:17,395 Спасибо, Мелисса. 177 00:18:19,968 --> 00:18:21,110 Продолжайте, Харкер. 178 00:18:24,061 --> 00:18:26,144 Что ж, следов взлома нет. 179 00:18:27,584 --> 00:18:29,331 Более того, судмедэксперты 180 00:18:29,356 --> 00:18:31,684 не нашли ничего, что намекало бы на его присутствие в доме. 181 00:18:32,969 --> 00:18:37,252 Только тела жертв, и все они были убиты чем-то, что можно найти доме. 182 00:18:38,700 --> 00:18:41,814 Дважды в ход пошёл дробовик, официально зарегистрированный на отца. 183 00:18:42,164 --> 00:18:44,365 В восьми случаях орудием расправы стал кухонный нож. 184 00:18:44,732 --> 00:18:46,807 Один раз — молоток из набора инструментов. 185 00:18:47,996 --> 00:18:48,996 Ясно. 186 00:18:49,040 --> 00:18:50,040 И? 187 00:18:50,103 --> 00:18:51,792 Длинноногому пришлось бы находиться внутри дома, 188 00:18:51,817 --> 00:18:54,211 чтобы воспользоваться дробовиком, ножом, молотком, 189 00:18:55,499 --> 00:18:58,011 но, согласно уликам, его там никогда не было. 190 00:18:59,244 --> 00:19:01,605 Если бы не письма, которые он оставлял, 191 00:19:02,255 --> 00:19:04,265 можно было бы подумать, что его вообще там не было. 192 00:19:04,796 --> 00:19:06,118 Он убивает их, 193 00:19:06,815 --> 00:19:08,272 но не своими руками. 194 00:19:11,280 --> 00:19:15,543 Может быть, он говорит семьям, что им нужно сделать... 195 00:19:16,155 --> 00:19:18,224 с собой, друг с другом, 196 00:19:18,940 --> 00:19:20,213 а затем они делают это. 197 00:19:21,290 --> 00:19:22,493 Ну и ну... 198 00:19:22,552 --> 00:19:24,693 вылитая схема Мэнсона. 199 00:19:29,390 --> 00:19:31,301 У Мэнсона были сообщники. 200 00:19:31,860 --> 00:19:33,099 Его «семья». 201 00:19:33,674 --> 00:19:35,596 Думаете, у Длинноногого есть сообщники? 202 00:19:41,556 --> 00:19:42,801 Ладно. 203 00:19:45,091 --> 00:19:46,641 Вот чёрт. 204 00:19:48,908 --> 00:19:50,075 Ух! 205 00:19:51,799 --> 00:19:54,610 Так, всё... пора на боковую. 206 00:19:55,083 --> 00:19:56,299 Я поведу. 207 00:20:03,158 --> 00:20:04,950 Вот здесь налево. 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,100 Смотрите-ка, свет горит. 209 00:20:10,451 --> 00:20:11,800 Ну всё, мне хана. 210 00:20:14,875 --> 00:20:17,720 Что ж... Харкер, 211 00:20:18,407 --> 00:20:20,034 пошли знакомиться с моей женой и дочкой. 212 00:20:20,807 --> 00:20:21,807 Сэр... 213 00:20:22,414 --> 00:20:23,486 А это обязательно? 214 00:20:24,381 --> 00:20:25,381 Да. 215 00:20:36,121 --> 00:20:37,121 Проходите. 216 00:20:40,761 --> 00:20:42,312 А вот и она! 217 00:20:43,410 --> 00:20:45,201 Ты не позвонил пожелать спокойной ночи. 218 00:20:45,484 --> 00:20:48,682 Просто было уже поздно, и я думал, что ты давно уже спишь. 219 00:20:48,770 --> 00:20:52,520 А теперь ещё позднее, и мне уже давным-давно пора спать. 220 00:20:52,915 --> 00:20:55,654 Ну да. Похоже, я слегка облажался... 221 00:20:57,201 --> 00:20:58,201 Здравствуйте. 222 00:20:59,273 --> 00:21:01,805 Да, точно! Знакомьтесь, это агент Ли Харкер. Харкер... 223 00:21:02,261 --> 00:21:06,014 Это моя красавица жена Анна и наша дочь, мисс Руби. 224 00:21:06,901 --> 00:21:08,220 Очень приятно, Харкер. 225 00:21:09,050 --> 00:21:10,117 — Привет, милый. — Привет, детка. 226 00:21:10,142 --> 00:21:11,178 Рада, что ты дома. 227 00:21:12,795 --> 00:21:14,364 Хотите покажу мою комнату? 228 00:21:32,941 --> 00:21:34,228 А с ней что случилось? 229 00:21:35,206 --> 00:21:38,420 Голова отвалилась, и я не знаю, где она. 230 00:21:41,952 --> 00:21:43,422 Это больше по моей части... 231 00:21:45,198 --> 00:21:46,567 находить всякое. 232 00:21:53,402 --> 00:21:55,819 А вон та штуковина, ты в ней прячешься? 233 00:21:56,308 --> 00:21:57,729 Она для малышей. 234 00:21:58,186 --> 00:22:01,907 Папа хранит кое-что из моих детских вещей, чтобы я не взрослела слишком быстро, 235 00:22:01,972 --> 00:22:03,508 но я всё равно вырасту. 236 00:22:03,974 --> 00:22:05,312 Даже телята немного растут, 237 00:22:05,407 --> 00:22:08,630 хотя живут в тесных клетках со связанными ногами. 238 00:22:11,801 --> 00:22:13,507 Несладко живётся телятам, да? 239 00:22:17,217 --> 00:22:20,133 А вы с детства мечтали стать агентом ФБР? 240 00:22:23,375 --> 00:22:24,375 Нет. 241 00:22:25,280 --> 00:22:27,086 Вообще, я хотела стать актрисой. 242 00:22:28,205 --> 00:22:30,191 Это ломает детскую психику. 243 00:22:31,885 --> 00:22:33,098 Так все говорят. 244 00:22:36,198 --> 00:22:39,314 А страшно женщине быть агентом ФБР? 245 00:22:43,294 --> 00:22:44,294 Да. 246 00:22:44,972 --> 00:22:46,221 Да, страшно. 247 00:22:47,208 --> 00:22:48,591 Так, парочка. 248 00:22:48,646 --> 00:22:52,013 Я уверена, что у агента Харкер есть дела поважнее. 249 00:22:52,696 --> 00:22:55,357 И знаете, мисс Руби Картер... 250 00:22:55,734 --> 00:22:58,095 уже наступил завтрашний день. 251 00:22:58,167 --> 00:22:59,937 А она придёт на мой день рождения? 252 00:23:03,367 --> 00:23:05,494 Отличная мысль, а ты сама и спроси? 253 00:23:11,624 --> 00:23:12,624 Обязательно. 254 00:24:46,129 --> 00:24:47,129 Да? 255 00:24:47,422 --> 00:24:48,422 Алло? 256 00:24:48,447 --> 00:24:49,447 Привет, мам. 257 00:24:52,660 --> 00:24:53,660 Ли? 258 00:24:54,144 --> 00:24:56,005 Да, это всё ещё я. 259 00:24:56,956 --> 00:24:58,119 Всё хорошо? 260 00:24:58,801 --> 00:25:01,238 Да, весь день дома сидела. 261 00:25:01,493 --> 00:25:02,813 Где же мне ещё быть? 262 00:25:06,694 --> 00:25:08,376 Чем ты там занимаешься? 263 00:25:08,376 --> 00:25:10,123 Ты так долго не подходила к телефону. 264 00:25:11,292 --> 00:25:13,456 Пытаюсь разобрать кое-какие вещи. 265 00:25:14,455 --> 00:25:15,698 У тебя всё хорошо? 266 00:25:16,317 --> 00:25:17,579 Да, всё нормально. 267 00:25:19,039 --> 00:25:20,716 Просто не могу уснуть. 268 00:25:21,824 --> 00:25:23,222 Голова забита. 269 00:25:23,739 --> 00:25:24,873 Работой. 270 00:25:27,093 --> 00:25:28,507 Мерзостями всякими? 271 00:25:35,294 --> 00:25:36,294 Ну да. 272 00:25:39,975 --> 00:25:41,504 Хочешь об этом поговорить? 273 00:25:43,020 --> 00:25:44,020 Нет... 274 00:25:44,176 --> 00:25:45,176 Не хочу. 275 00:25:47,980 --> 00:25:50,902 Не забывай, я восемь лет проработала медсестрой. 276 00:25:52,289 --> 00:25:55,884 Насмотрелась всяких мерзостей выше крыши. 277 00:25:58,239 --> 00:26:00,518 Мне бы сейчас не помешало немного тишины и покоя. 278 00:26:03,400 --> 00:26:05,987 У кого-то скоро день рождения. 279 00:26:16,108 --> 00:26:18,619 Милая? Ты ещё здесь? 280 00:26:21,711 --> 00:26:24,154 Мам, мне пора. Я перезвоню, ладно? 281 00:27:02,105 --> 00:27:03,150 Кто там? 282 00:29:00,754 --> 00:29:07,034 ЛИ ХАРКЕР НЕ ОТКРЫВАТЬ ДО 14 ЯНВАРЯ 283 00:29:07,045 --> 00:29:10,090 ЧАСТЬ ВТОРАЯ 284 00:29:10,114 --> 00:29:13,125 ВСЕ ТВОИ ВЕЩИ 285 00:29:40,955 --> 00:29:44,031 С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ! 286 00:29:50,305 --> 00:29:53,315 ДЛИННОНОГИЙ 287 00:30:45,493 --> 00:30:48,560 В настоящий момент никто не может ответить на ваш звонок. 288 00:30:48,585 --> 00:30:50,911 Пожалуйста, оставьте своё сообщение после сигнала. 289 00:30:52,674 --> 00:30:53,674 Ли? 290 00:30:54,473 --> 00:30:55,823 Ты тут? 291 00:30:56,886 --> 00:30:58,160 Перезвони мне. 292 00:30:58,626 --> 00:31:01,703 РАССКАЖИ ИМ, КАК ТЫ ВСЁ ПОНЯЛА 293 00:31:01,728 --> 00:31:04,824 КАК В ТВОЕЙ ГОЛОВЕ МЫСЛЬ МЕСТО НАШЛА 294 00:31:04,849 --> 00:31:08,097 Я ОТРЕЖУ ЕЙ СИСЬКИ, И КРОВЬ ПОТЕЧЁТ 295 00:31:08,122 --> 00:31:11,324 И ТВОЯ МАМОЧКА В МУКАХ УМРЁТ 296 00:31:22,431 --> 00:31:23,794 Да, мам, всё хорошо. 297 00:31:23,997 --> 00:31:25,992 Харкер? Картер тебя ищет. 298 00:31:26,680 --> 00:31:28,175 Хорошо, сейчас буду. 299 00:32:10,892 --> 00:32:11,892 Опять он. 300 00:32:11,939 --> 00:32:14,033 ДЛИННОНОГИЙ 301 00:32:14,062 --> 00:32:15,901 Мы сильно опоздали на место преступления. 302 00:32:16,642 --> 00:32:18,620 Похоже, семья готовилась к отпуску. 303 00:32:18,937 --> 00:32:20,579 Друг решил, что они уже уехали, 304 00:32:20,995 --> 00:32:22,708 поэтому никто не удосужился их проведать. 305 00:32:23,158 --> 00:32:26,635 Нашли билеты на самолёт до Лос-Анджелеса и бронь в Диснейленде. 306 00:32:27,538 --> 00:32:29,221 Планы у них были отличные. 307 00:32:30,428 --> 00:32:32,423 А день рождения у девочки был 14-го? 308 00:32:32,689 --> 00:32:34,023 Похоже на то. 309 00:32:37,561 --> 00:32:39,567 СКРЫТНО СЛИШКОМ МЕДЛЕННО 310 00:32:42,569 --> 00:32:44,232 Как вы это расшифровали? 311 00:32:45,396 --> 00:32:46,937 Я лишь внимательно присмотрелась, сэр. 312 00:32:49,695 --> 00:32:51,129 Ну да, 313 00:32:52,061 --> 00:32:54,320 только вот в спальне лежит мёртвая семья, так что... 314 00:32:55,166 --> 00:32:57,210 давайте пойдём и присмотримся к ним повнимательнее. 315 00:33:03,285 --> 00:33:05,235 Отца мы нашли в гараже. 316 00:33:05,740 --> 00:33:08,720 Вскрытые вены и горло, а в руке кухонный нож. 317 00:33:09,242 --> 00:33:11,984 Похоже, раны он нанёс себе сам, но мы будем уверены, когда проверим. 318 00:33:14,546 --> 00:33:16,447 Здесь все остальные, 319 00:33:16,995 --> 00:33:19,201 и зрелище не из приятных. 320 00:33:20,128 --> 00:33:21,308 Давно они тут? 321 00:33:21,654 --> 00:33:23,027 Судя по всему, около месяца. 322 00:33:23,136 --> 00:33:24,136 Господи. 323 00:33:25,762 --> 00:33:26,762 Ладно. 324 00:33:26,953 --> 00:33:28,008 Давайте посмотрим. 325 00:33:28,688 --> 00:33:30,330 — Вы уверены, что она... — Да, всё в порядке. 326 00:33:30,355 --> 00:33:31,922 Вы ведь в порядке, Харкер? 327 00:33:33,682 --> 00:33:34,682 Открывайте. 328 00:33:44,992 --> 00:33:46,268 Сколько лет девочке? 329 00:33:47,895 --> 00:33:50,311 Думаю, лет девять или десять. 330 00:33:51,769 --> 00:33:52,769 Пиздец. 331 00:34:10,613 --> 00:34:12,118 Да, кто это? 332 00:34:12,593 --> 00:34:13,593 Привет, мам. 333 00:34:14,928 --> 00:34:15,928 Ли? 334 00:34:17,517 --> 00:34:18,517 Да. 335 00:34:18,708 --> 00:34:20,240 Всё ещё твоя единственная дочь. 336 00:34:29,110 --> 00:34:32,011 В общем, я звоню предупредить, что сейчас буду сильно занята 337 00:34:32,461 --> 00:34:33,589 по работе, 338 00:34:33,854 --> 00:34:35,556 и, скорее всего, не смогу приехать. 339 00:34:37,219 --> 00:34:38,630 Я хотела, просто... 340 00:34:43,752 --> 00:34:45,116 Мам, ты ещё здесь? 341 00:34:46,979 --> 00:34:50,099 Смотри, чтобы они тебя там не слишком загружали, ладно? 342 00:34:50,360 --> 00:34:51,616 Да, но это здорово. 343 00:34:52,976 --> 00:34:54,121 Правда здорово. 344 00:34:54,527 --> 00:34:56,290 Мне поручили очень важное дело. 345 00:34:56,484 --> 00:34:57,484 Да? 346 00:34:57,704 --> 00:34:58,704 И что за дело? 347 00:34:59,836 --> 00:35:01,223 Я не могу рассказать. 348 00:35:01,956 --> 00:35:03,610 Да и зачем тебе забивать голову этим. 349 00:35:03,710 --> 00:35:05,304 Что-то нехорошее? 350 00:35:06,291 --> 00:35:09,203 Не думаю, что в Бюро есть отдел чего-то хорошего. 351 00:35:11,502 --> 00:35:14,812 Ты приедешь на свой день рождения на следующей неделе? 352 00:35:18,514 --> 00:35:19,732 Постараюсь. 353 00:35:20,217 --> 00:35:21,217 Ли? 354 00:35:21,763 --> 00:35:24,089 Ты всё ещё молишься? 355 00:35:24,618 --> 00:35:26,515 Да, слушай, мне пора. 356 00:35:26,515 --> 00:35:30,551 Ли, милая, молитвы защищают нас от Дьявола. 357 00:35:31,411 --> 00:35:32,411 Я знаю. 358 00:35:33,486 --> 00:35:34,620 Я знаю, мам. 359 00:35:35,930 --> 00:35:37,606 Я перезвоню тебе позже, ладно? 360 00:35:42,063 --> 00:35:44,680 ЗВЕРСКОЕ УБИЙСТВО СЕМЬИ В ДОМИКЕ У ОЗЕРА 361 00:35:46,683 --> 00:35:48,651 «ДЬЯВОЛ ЗАСТАВИЛ ЕГО ЭТО СДЕЛАТЬ» ОТЕЦ 3 ДЕТЕЙ ОБВИНЯЕТСЯ В УБИЙСТВЕ СЕМЬИ 362 00:35:49,380 --> 00:35:51,597 САТАНИНСКИЙ КУЛЬТ НА ПОБЕРЕЖЬЕ ОРЕГОНА 363 00:35:56,836 --> 00:35:59,447 СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ 364 00:36:02,531 --> 00:36:06,587 ДАТА СМЕРТИ: 16 НОЯБРЯ 1973 ГОДА 365 00:36:39,029 --> 00:36:41,491 ДЕВЯТЬ КРУГОВ АДА 366 00:37:38,981 --> 00:37:40,142 Объясните? 367 00:37:42,453 --> 00:37:43,822 Это алгоритм. 368 00:37:45,852 --> 00:37:47,114 Его алгоритм. 369 00:37:50,102 --> 00:37:51,644 Объясните получше. 370 00:37:54,158 --> 00:37:57,545 Первое убийство произошло 14-го июля 1966 года. 371 00:37:57,795 --> 00:38:02,092 Остальные происходили в течение шести дней до или после дней рождения дочерей... 372 00:38:04,969 --> 00:38:06,838 образуя перевёрнутый треугольник. 373 00:38:10,374 --> 00:38:12,202 Ладно, и что мне с этим делать? 374 00:38:12,247 --> 00:38:14,199 Также я расшифровала все его письма. 375 00:38:14,405 --> 00:38:16,816 Чаще всего в них повторялось упоминание о том, 376 00:38:16,816 --> 00:38:19,257 как было «здорово провести время на ферме семьи Камера», 377 00:38:19,530 --> 00:38:21,243 где место отмечено крестами. 378 00:38:24,068 --> 00:38:25,417 Семья Камера. 379 00:38:26,535 --> 00:38:28,295 Я был в Джорджтауне, когда это произошло. 380 00:38:28,567 --> 00:38:30,581 Их местный священник зашёл с еженедельным визитом, 381 00:38:30,605 --> 00:38:31,210 КРОВАВАЯ РЕЗНЯ ОСТАЁТСЯ «ЗАГАДКОЙ» 382 00:38:31,213 --> 00:38:35,128 но всё пошло наперекосяк, когда отец Кэрри Энн выхватил из сарая топор. 383 00:38:35,581 --> 00:38:37,580 Он убил священника, жену, а затем себя. 384 00:38:37,582 --> 00:38:41,227 ЕДИНСТВЕННАЯ ВЫЖИВШАЯ ПОСЛЕ УБИЙСТВ НА ФЕРМЕ Кэрри Энн была в школе, поэтому выжила. 385 00:38:42,409 --> 00:38:43,503 Посмотрите на дату. 386 00:38:44,197 --> 00:38:45,219 8-е марта. 387 00:38:45,244 --> 00:38:47,084 А теперь посмотрите на день рождения Кэрри Энн. 388 00:38:50,866 --> 00:38:52,527 14-го марта. 389 00:38:53,197 --> 00:38:54,703 Спустя шесть дней. 390 00:38:55,235 --> 00:38:56,396 Да уж, бля. 391 00:38:56,853 --> 00:38:59,627 Думаю, что Длинноногий был на ферме семьи Камера, 392 00:39:00,852 --> 00:39:03,039 и вполне возможно, что Кэрри Энн его видела. 393 00:39:06,039 --> 00:39:07,606 А где 13-е число? 394 00:39:07,954 --> 00:39:09,196 Его нет. 395 00:39:10,096 --> 00:39:11,753 В этом я пока не уверена, 396 00:39:12,798 --> 00:39:14,447 но до этой даты осталось всего три дня. 397 00:39:14,691 --> 00:39:16,588 Не исключено, что Длинноногий может убить снова. 398 00:39:17,345 --> 00:39:19,356 Эта Кэрри Энн, она ещё жива? 399 00:39:19,701 --> 00:39:21,550 Она в психиатрической больнице Уотер Рок. 400 00:39:21,576 --> 00:39:22,677 Это недалеко отсюда. 401 00:39:22,708 --> 00:39:24,197 212 километров, сэр. 402 00:39:24,222 --> 00:39:26,020 — А старая ферма? — В 143 километрах. 403 00:39:27,180 --> 00:39:28,294 Начнём оттуда. 404 00:40:17,446 --> 00:40:18,446 Вон там. 405 00:40:55,856 --> 00:40:57,704 Место отмечено крестами. 406 00:42:22,010 --> 00:42:23,294 Картер? 407 00:42:23,820 --> 00:42:24,820 Да? 408 00:44:27,114 --> 00:44:29,130 Сразу видно, что это ручная работа, 409 00:44:29,449 --> 00:44:31,242 прекрасная ручная работа. 410 00:44:31,799 --> 00:44:33,671 Фарфоровая голова, руки и ноги, 411 00:44:33,785 --> 00:44:36,473 тело из небелёного холста, набивка из хлопка. 412 00:44:36,935 --> 00:44:39,126 Человеческие остатки волос... 413 00:44:40,482 --> 00:44:44,338 В целом, кукла сделана просто великолепно, рукой настоящего мастера. 414 00:44:44,363 --> 00:44:45,721 А что это за шар? 415 00:44:47,072 --> 00:44:48,500 Он был внутри головы. 416 00:44:48,972 --> 00:44:50,795 Я называю его «мозгом». 417 00:44:51,169 --> 00:44:54,014 Он полый, внутри пусто, ни объектов, ни вещества, 418 00:44:54,343 --> 00:44:55,562 но прислушайтесь... 419 00:45:28,073 --> 00:45:31,914 И как тебя зовут, ангелочек? 420 00:45:34,374 --> 00:45:37,427 Очень приятно, Кэрри Энн. 421 00:45:38,518 --> 00:45:39,685 Да... 422 00:45:40,129 --> 00:45:45,007 Я знаю, что тьма тебя не пугает... 423 00:45:46,395 --> 00:45:49,337 ведь ты и есть тьма. 424 00:46:03,272 --> 00:46:07,387 Готов поклясться, что позапрошлой ночью он шептал имя моей бывшей жены, снова и снова, 425 00:46:07,860 --> 00:46:08,860 но... 426 00:46:08,983 --> 00:46:12,352 я заработался допоздна, и, разумеется, ничего подобного не было. 427 00:46:13,185 --> 00:46:15,897 Ага, а можно ли... Можно ли открыть этот «мозг»? 428 00:46:16,180 --> 00:46:17,205 Конечно. 429 00:46:17,505 --> 00:46:20,191 Но вряд ли вы там найдёте разгадку вашего дела, 430 00:46:20,596 --> 00:46:22,491 потому что внутри ничего нет. 431 00:46:25,362 --> 00:46:28,940 Что ж, поехали, навестим Кэрри Энн Камера в психиатрической больнице. 432 00:47:41,800 --> 00:47:43,407 Вам что-нибудь ещё нужно? 433 00:47:48,618 --> 00:47:49,990 Ку-ку! 434 00:47:50,146 --> 00:47:52,888 Ку-ку! Ку-ку! 435 00:47:53,179 --> 00:47:54,497 Ку-ку! 436 00:47:56,306 --> 00:47:58,394 Понятия не имею, что это значит. 437 00:48:00,793 --> 00:48:04,999 И какого числа у тебя день рождения, ангелочек? 438 00:48:08,352 --> 00:48:09,523 Папочка! 439 00:48:09,595 --> 00:48:12,125 Опять этот стрёмный мужик припёрся! 440 00:48:24,297 --> 00:48:27,107 Папочка! 441 00:48:27,251 --> 00:48:29,810 Мамочка! 442 00:48:29,907 --> 00:48:32,648 Роди меня обратно! 443 00:48:32,780 --> 00:48:39,568 И избавь меня от этого ада! 444 00:48:42,745 --> 00:48:46,599 Ещё позавчера Кэрри Энн была в полной прострации. 445 00:48:46,793 --> 00:48:50,193 Сидела сгорбившись на стуле у двери столько, сколько я себя помню, 446 00:48:50,407 --> 00:48:52,302 а я работаю здесь уже восемь лет. 447 00:48:52,808 --> 00:48:57,543 А вчера к ней пришёл посетитель, чего тоже никогда не было, 448 00:48:58,268 --> 00:49:01,916 и как будто кто-то щёлкнул переключателем у неё в голове, 449 00:49:02,026 --> 00:49:05,606 и вот, она уже пришла в себя. 450 00:49:05,851 --> 00:49:08,733 В полном сознании, с ясными глазами. 451 00:49:08,758 --> 00:49:10,053 Вы видели этого посетителя? 452 00:49:10,183 --> 00:49:13,624 Нет, к сожалению, меня в тот момент не было на месте, 453 00:49:13,994 --> 00:49:15,689 но в журнале должна быть запись. 454 00:49:19,880 --> 00:49:23,997 11 ЯНВАРЯ ЛИ ХАРКЕР 455 00:49:27,985 --> 00:49:29,552 А охрана документы проверяет? 456 00:49:31,639 --> 00:49:35,830 Знаете, звучит как отличная идея, но нет. 457 00:49:36,369 --> 00:49:38,487 Нет, мы этого не требуем. 458 00:49:47,139 --> 00:49:48,656 Спасибо, Кэрри Энн, 459 00:49:48,842 --> 00:49:51,018 что нашла время поговорить со мной. 460 00:49:54,469 --> 00:49:56,239 Мы с тобой уже виделись, 461 00:49:58,084 --> 00:49:59,120 разве нет? 462 00:50:01,259 --> 00:50:02,597 Это вряд ли. 463 00:50:06,306 --> 00:50:07,306 Ты... 464 00:50:09,093 --> 00:50:10,906 была в моём доме... 465 00:50:15,476 --> 00:50:19,133 или кто-то очень на тебя похожий. 466 00:50:22,398 --> 00:50:24,352 Как ты себя сегодня чувствуешь, Кэрри Энн? 467 00:50:30,418 --> 00:50:31,712 По-другому. 468 00:50:34,074 --> 00:50:35,405 Это как... 469 00:50:37,202 --> 00:50:39,745 долгий сон... 470 00:50:42,169 --> 00:50:44,215 и такой тёмный. 471 00:50:45,597 --> 00:50:47,642 В мире тьмы. 472 00:50:50,482 --> 00:50:53,313 Словно в пустоте... 473 00:50:53,920 --> 00:50:55,799 между тут и там. 474 00:50:58,229 --> 00:50:59,815 Как это называется? 475 00:51:02,893 --> 00:51:04,513 Зависла между мирами? 476 00:51:06,585 --> 00:51:07,993 А до... 477 00:51:08,369 --> 00:51:09,783 этого долгого сна, 478 00:51:11,202 --> 00:51:12,802 ты что-нибудь помнишь? 479 00:51:13,605 --> 00:51:15,224 Помнишь, как ты сюда попала? 480 00:51:17,321 --> 00:51:19,227 Помнишь своих родителей? 481 00:51:32,176 --> 00:51:35,099 Они сами не знали, куда себя деть. 482 00:51:40,097 --> 00:51:41,304 То есть... 483 00:51:41,510 --> 00:51:44,718 да и я понимала, что от меня сплошные хлопоты. 484 00:51:50,355 --> 00:51:55,224 Мама всегда ненавидела меня за то, что я родилась на свет какой-то неправильной. 485 00:51:59,203 --> 00:52:00,952 Она тогда много крови потеряла. 486 00:52:20,833 --> 00:52:22,689 А папа был хорошим человеком. 487 00:52:25,403 --> 00:52:27,994 Это единственное, что я хорошо помню. 488 00:52:34,063 --> 00:52:36,319 Поэтому он и сделал это. 489 00:53:25,767 --> 00:53:27,598 Вчера к тебе приходил посетитель. 490 00:53:31,750 --> 00:53:33,449 Можешь его описать? 491 00:53:36,193 --> 00:53:38,869 Боже, да я его в жизни не забуду. 492 00:53:40,612 --> 00:53:43,215 Я так ждала, чтобы он пришёл и забрал меня. 493 00:53:44,786 --> 00:53:47,356 Чтобы сказал, что мне нужно для него сделать. 494 00:53:48,371 --> 00:53:49,685 Или ещё лучше, 495 00:53:50,954 --> 00:53:54,010 сделать что-нибудь для «Того, кто внизу», 496 00:53:55,492 --> 00:53:59,366 и, чёрт возьми, я так жажду исполнить всё, что он мне прикажет. 497 00:54:00,689 --> 00:54:04,299 Вот если бы он сказал мне сигануть из окна, я бы точно сиганула. 498 00:54:05,835 --> 00:54:09,812 С превеликим удовольствием смотрела бы, как земля несётся мне навстречу. 499 00:54:14,456 --> 00:54:17,888 Или если бы он приказал мне прикончить тебя прямо в этой комнате, голыми руками, 500 00:54:17,951 --> 00:54:19,294 я бы непременно это сделала. 501 00:54:22,479 --> 00:54:26,569 С радостью бы наблюдала, как твоё измученное сердце судорожно бьётся, 502 00:54:27,279 --> 00:54:29,510 а глазёнки заливаются кровью. 503 00:54:36,852 --> 00:54:39,218 Помнишь, у тебя была кукла? 504 00:54:40,842 --> 00:54:43,511 Особенная кукла, точь-в-точь похожая на тебя? 505 00:54:43,715 --> 00:54:45,145 Неа. 506 00:54:48,268 --> 00:54:50,511 Ты тоже нихрена не помнишь, 507 00:54:52,116 --> 00:54:55,042 а строишь из себя тут невинного ангелочка, сука. 508 00:55:39,188 --> 00:55:43,281 Так, ясно, значит, он убивает семью в 75-м, 509 00:55:43,511 --> 00:55:45,804 но его даже нет в доме в момент убийства. 510 00:55:46,107 --> 00:55:49,904 А потом, почти 20 лет спустя, возвращается навестить единственную выжившую, 511 00:55:49,955 --> 00:55:51,765 расписывается в журнале как агент, идущий по его следу, 512 00:55:51,790 --> 00:55:53,654 а после его визита самочувствие его единственной уцелевшей жертвы 513 00:55:53,679 --> 00:55:56,967 становится в разы лучше, чем было до. 514 00:56:00,555 --> 00:56:03,752 Она вышла из ступора в тот же день, когда мы нашли куклу. 515 00:56:03,838 --> 00:56:06,022 Ну конечно, это чистой воды совпадение. 516 00:56:06,763 --> 00:56:10,499 Слушайте, мы открыли шар из головы куклы, а внутри ничего не оказалось. 517 00:56:10,564 --> 00:56:12,222 Может, мы что-то упускаем. 518 00:56:13,806 --> 00:56:15,083 Что-то такое... 519 00:56:15,546 --> 00:56:17,705 Сложно сказать наверняка, что запускает этот процесс. 520 00:56:18,491 --> 00:56:20,986 В некоторых культурах куклы используют в магии, 521 00:56:21,196 --> 00:56:22,610 чтобы управлять людьми. 522 00:56:22,876 --> 00:56:26,023 Значит, он их убивает куклой с другого конца света 523 00:56:26,048 --> 00:56:28,181 по дистанционке, что ли? 524 00:56:29,228 --> 00:56:32,380 Длинноногий — просто человек, Харкер, а не шаман. 525 00:56:35,986 --> 00:56:37,308 Садитесь. 526 00:56:44,442 --> 00:56:48,213 Откуда Длинноногий знает ваше имя, Харкер? 527 00:56:49,317 --> 00:56:50,579 Я не знаю, сэр. 528 00:56:51,702 --> 00:56:54,725 Ещё неделю назад это дело было глухарём. 529 00:56:55,331 --> 00:56:59,395 Но стоило вам за него взяться, вдруг внезапно всё забурлило, как... 530 00:56:59,633 --> 00:57:02,195 лава в жерле вулкана, не знаю. 531 00:57:04,159 --> 00:57:05,699 Что вы от меня скрываете? 532 00:57:13,971 --> 00:57:15,488 Я перечитал ваше досье. 533 00:57:17,252 --> 00:57:19,199 Когда вы в последний раз разговаривали с матерью? 534 00:57:26,306 --> 00:57:27,612 Простите, сэр, но... 535 00:57:28,554 --> 00:57:30,142 какое это имеет отношение к делу? 536 00:57:31,709 --> 00:57:33,452 Она подала заявление в полицию 537 00:57:33,792 --> 00:57:36,496 13-го января 1974 года. 538 00:57:36,496 --> 00:57:40,405 За день до вашего 9-летия, а значит, ваш день рождения... 539 00:57:41,145 --> 00:57:42,355 14-го. 540 00:57:45,394 --> 00:57:46,439 Это правда? 541 00:57:46,904 --> 00:57:47,904 Правда. 542 00:57:48,508 --> 00:57:50,431 Она описала того, кто проник в ваш дом. 543 00:57:51,093 --> 00:57:52,536 Высокий и бледный. 544 00:57:53,774 --> 00:57:54,774 Харкер. 545 00:57:56,168 --> 00:57:57,168 Посмотрите на меня. 546 00:58:02,525 --> 00:58:05,018 Вы помните кого-то в вашем доме, 547 00:58:06,377 --> 00:58:07,770 кто мог бы так выглядеть? 548 00:58:08,930 --> 00:58:10,116 Я не знаю, сэр. 549 00:58:15,284 --> 00:58:16,607 Навестите мать 550 00:58:17,593 --> 00:58:20,333 и расспросите её о том человеке, который проник к вам в дом, 551 00:58:20,358 --> 00:58:21,813 когда вы были маленькой, ясно? 552 00:58:22,418 --> 00:58:23,418 Есть, сэр. 553 00:59:18,880 --> 00:59:20,080 Привет, мам. 554 00:59:39,001 --> 00:59:42,407 Ответь мне честно хотя бы на один вопрос, ладно? 555 00:59:44,145 --> 00:59:45,350 Постараюсь. 556 00:59:46,583 --> 00:59:48,950 Ты всё ещё молишься? 557 00:59:52,684 --> 00:59:53,901 Нет, мам. 558 00:59:54,416 --> 00:59:56,791 Я никогда не молилась, ни разу. 559 00:59:57,545 --> 00:59:58,908 Молитвы меня пугают. 560 01:00:19,306 --> 01:00:20,704 Что тут смешного? 561 01:00:20,704 --> 01:00:21,812 Ты права. 562 01:00:23,622 --> 01:00:26,005 Наши молитвы не помогают. 563 01:00:29,023 --> 01:00:31,381 Молитвы ни черта не делают. 564 01:00:37,240 --> 01:00:38,819 Пойду приготовлю тебе поесть. 565 01:00:59,948 --> 01:01:03,112 ЛИ 10 ЛЕТ 566 01:01:03,137 --> 01:01:04,922 Господи, мам. 567 01:01:38,607 --> 01:01:39,982 Хорошие новости. 568 01:01:40,286 --> 01:01:43,409 Дебора подменит меня завтра на смене, 569 01:01:44,666 --> 01:01:46,902 а у кого-то завтра день рождения. 570 01:02:51,474 --> 01:02:52,474 Ли? 571 01:03:02,822 --> 01:03:06,753 Поверить не могу, что у тебя снова день рождения. 572 01:03:09,727 --> 01:03:11,503 Ну и день тогда был. 573 01:03:13,235 --> 01:03:14,616 Шла кровь... 574 01:03:14,722 --> 01:03:17,228 кровь... кровь... 575 01:03:17,228 --> 01:03:18,055 кровь... 576 01:03:18,055 --> 01:03:18,946 кровь... 577 01:03:18,971 --> 01:03:19,971 Мам... 578 01:03:22,747 --> 01:03:24,757 Ты помнишь мой девятый день рождения? 579 01:03:37,000 --> 01:03:38,790 Нет, вроде бы нет. 580 01:03:42,763 --> 01:03:44,903 Я ничего не помню. А ты? 581 01:03:53,621 --> 01:03:54,972 Что случилось в тот день? 582 01:03:56,894 --> 01:03:57,894 Нет. 583 01:04:01,228 --> 01:04:02,664 Что значит «нет»? 584 01:04:08,105 --> 01:04:10,498 Что слышишь, то и значит, девочка моя. 585 01:04:10,498 --> 01:04:12,017 Но ты же звонила в полицию, 586 01:04:12,892 --> 01:04:14,506 насчёт того, кто проник к нам. 587 01:04:16,940 --> 01:04:19,412 К нам никто никогда не приходил. 588 01:04:20,465 --> 01:04:22,311 Ни родственники. 589 01:04:22,946 --> 01:04:24,976 Ни незнакомцы. 590 01:04:25,035 --> 01:04:27,193 Ни страшные серые волки. 591 01:04:27,618 --> 01:04:28,933 Вообще никто. 592 01:04:31,002 --> 01:04:33,995 Но маленьким девочкам не положено знать такие вещи. 593 01:04:34,020 --> 01:04:35,991 Я уже не ребёнок, мам. 594 01:04:37,594 --> 01:04:41,921 Ты не ребёнок, потому что тебе позволили вырасти. 595 01:04:41,921 --> 01:04:44,806 — Позволили? — Этот мир жесток. 596 01:04:45,822 --> 01:04:48,408 Особенно к маленьким и беззащитным. 597 01:04:48,667 --> 01:04:51,570 — Не всем им позволяют выжить. — О чём ты говоришь? 598 01:04:51,595 --> 01:04:54,388 Может, я всё и забыла, что только можно, 599 01:04:55,138 --> 01:04:56,716 ради нас, 600 01:04:56,980 --> 01:04:58,937 но я ничего не выбрасывала. 601 01:05:01,661 --> 01:05:03,202 Все твои вещи... 602 01:05:05,851 --> 01:05:07,250 в твоей комнате. 603 01:07:05,369 --> 01:07:08,111 Вот это да! 604 01:07:11,027 --> 01:07:12,027 Эй! 605 01:07:15,857 --> 01:07:16,902 Простите. 606 01:07:17,173 --> 01:07:20,126 Кто вы? И почему разговариваете с моим ребёнком? 607 01:07:28,407 --> 01:07:30,848 ♪ Впусти меня сейчас ♪ 608 01:07:30,953 --> 01:07:34,517 ♪ И всё будет хорошо ♪ 609 01:07:34,572 --> 01:07:37,226 ♪ Прогонишь — всё равно ♪ 610 01:07:37,326 --> 01:07:39,942 ♪ Вернусь к тебе ещё ♪ 611 01:07:40,031 --> 01:07:43,598 ♪ Не раз приду, не два ♪ 612 01:07:43,709 --> 01:07:50,196 ♪ А сколько захочу я! ♪ 613 01:08:05,440 --> 01:08:06,440 Харкер? 614 01:08:06,944 --> 01:08:08,306 Вы были у матери? 615 01:08:09,650 --> 01:08:10,740 Что это? 616 01:08:11,024 --> 01:08:12,024 Это он. 617 01:08:13,911 --> 01:08:15,206 Что значит «это он»? 618 01:08:15,526 --> 01:08:18,001 Я нашла это в коробке с фотографиями у себя дома. 619 01:08:19,138 --> 01:08:21,685 Вы правда его не помните? 620 01:08:23,963 --> 01:08:24,963 Ладно. 621 01:08:25,612 --> 01:08:27,079 Нам нужно её допросить 622 01:08:27,581 --> 01:08:29,061 и узнать, что она ещё помнит. 623 01:08:29,383 --> 01:08:30,383 Допросим, 624 01:08:30,408 --> 01:08:31,605 но пока у нас есть это. 625 01:08:32,987 --> 01:08:35,198 Вы уверены, что хотите начать поиски, опираясь на это? 626 01:08:36,314 --> 01:08:37,314 Уверена. 627 01:09:39,900 --> 01:09:40,900 Сэр! 628 01:09:41,655 --> 01:09:44,092 Мне нужно, чтобы вы легли на ебучую землю! 629 01:09:57,323 --> 01:09:58,972 Назовите своё имя на камеру. 630 01:10:00,701 --> 01:10:05,363 Дейл Фердинанд Коббл. 631 01:10:06,724 --> 01:10:09,307 Вы использовали псевдоним «Длинноногий»? 632 01:10:09,889 --> 01:10:11,605 Когда я увижу Ли? 633 01:10:14,205 --> 01:10:15,205 Какую Ли? 634 01:10:16,081 --> 01:10:17,514 Харкер... 635 01:10:18,247 --> 01:10:20,295 вестницу ангелов. 636 01:10:22,435 --> 01:10:25,898 Откуда вы знаете Ли Харкер? 637 01:10:26,603 --> 01:10:31,092 Через друзей моих друзей... 638 01:10:33,059 --> 01:10:35,624 и один из этих друзей попросил меня передать: 639 01:10:37,324 --> 01:10:40,214 «С днём рождения, Ли Харкер...» 640 01:10:44,109 --> 01:10:46,312 и он хочет, чтобы вы все знали... 641 01:10:47,939 --> 01:10:49,819 что он скоро придёт... 642 01:10:52,857 --> 01:10:57,500 к тебе придёт, и к тебе придёт... 643 01:10:58,465 --> 01:11:00,162 и к тебе. 644 01:11:02,817 --> 01:11:07,798 ♪ С днём рождения тебя ♪ 645 01:11:09,395 --> 01:11:14,607 ♪ С днём рождения тебя ♪ 646 01:11:15,532 --> 01:11:21,801 ♪ С днём рождения, Ли Харкер ♪ 647 01:11:22,509 --> 01:11:23,640 ♪ С днём... ♪ 648 01:11:25,711 --> 01:11:27,408 Он так долго продолжает. 649 01:11:28,211 --> 01:11:29,416 Как долго? 650 01:11:30,456 --> 01:11:31,706 24 минуты. 651 01:11:32,334 --> 01:11:33,716 Так, всем выйти отсюда. 652 01:11:33,741 --> 01:11:35,495 Браунинг, Харкер, останьтесь. 653 01:11:35,520 --> 01:11:37,087 Выходите. Ребята, на выход. 654 01:11:41,710 --> 01:11:44,994 Его чемоданы были набиты блокнотами, исписанными от руки. 655 01:11:45,278 --> 01:11:48,732 Почерк совпадает с письмами, найденными на месте преступления и... 656 01:11:48,893 --> 01:11:51,793 стоит сказать, всё это насквозь пропитано сатанизмом. 657 01:11:52,702 --> 01:11:53,831 Агент Харкер, 658 01:11:54,106 --> 01:11:56,936 Бюро высоко ценит ваш вклад в это дело, 659 01:11:56,961 --> 01:11:59,607 но в то же время это ставит нас в затруднительное положение. 660 01:12:00,751 --> 01:12:02,841 До сих пор нет никаких физических доказательств того, 661 01:12:02,869 --> 01:12:04,748 что Коббл когда-либо кого-то убивал. 662 01:12:05,059 --> 01:12:07,343 Очевидно, что он поклоняется дьяволу, 663 01:12:07,498 --> 01:12:11,105 но в Соединённых Штатах Америки это не запрещено. 664 01:12:11,623 --> 01:12:15,493 Меня больше смущает тот факт, что он знает вас, агент Харкер. 665 01:12:16,186 --> 01:12:17,186 Но... 666 01:12:17,686 --> 01:12:20,610 сейчас, когда мы его поймали, он уже никак не сможет этим воспользоваться. 667 01:12:21,793 --> 01:12:24,416 «И стал я на песке морском, 668 01:12:24,843 --> 01:12:27,302 и увидел выходящего из моря зверя 669 01:12:27,705 --> 01:12:29,893 с семью головами и десятью рогами: 670 01:12:30,362 --> 01:12:32,789 на рогах его было десять диадем, 671 01:12:33,131 --> 01:12:35,410 а на головах его имена богохульные.» 672 01:12:35,499 --> 01:12:37,135 Книга Откровений, не так ли? 673 01:12:37,330 --> 01:12:38,467 Откровение. 674 01:12:38,528 --> 01:12:40,203 Без «й». В единственном числе. 675 01:12:42,337 --> 01:12:43,903 А Длинноногий действовал не один. 676 01:12:44,952 --> 01:12:46,907 У него точно был сообщник. 677 01:12:47,747 --> 01:12:49,410 Возможно, даже не один, но... 678 01:12:50,305 --> 01:12:54,219 это должен быть кто-то, кого семьи спокойно впускали в свой дом. 679 01:12:54,291 --> 01:12:56,489 Кто-то, кого они знали или когда-то видели. 680 01:12:57,434 --> 01:12:59,111 Возможно, ребёнок или... 681 01:13:00,680 --> 01:13:02,120 кто-то, кто мог бы сойти за ребёнка. 682 01:13:02,148 --> 01:13:03,667 Ладно, Харкер, всё. 683 01:13:03,856 --> 01:13:05,786 Мы поймали человека, который писал эти письма, 684 01:13:06,382 --> 01:13:07,644 и если всё пройдёт гладко, 685 01:13:07,644 --> 01:13:09,889 он проведёт за решёткой остаток своих дней. 686 01:13:09,966 --> 01:13:11,472 Но это ещё не конец. 687 01:13:13,291 --> 01:13:16,174 Треугольник не завершён, нам по-прежнему недостаёт 13-го. 688 01:13:16,174 --> 01:13:18,427 Сегодня 13-е, агент Харкер. 689 01:13:19,123 --> 01:13:20,901 И что нам с этим делать? 690 01:13:21,786 --> 01:13:26,189 Можно предположить, что его сообщник убьёт ещё как минимум одну семью... 691 01:13:29,448 --> 01:13:31,564 и только Коббл знает, кто это. 692 01:13:39,547 --> 01:13:41,881 Коббл... где он сейчас? 693 01:13:43,244 --> 01:13:44,691 Он внизу. 694 01:13:45,569 --> 01:13:46,851 Прямо у вас под ногами. 695 01:13:53,012 --> 01:13:55,013 Я друг одного друга. 696 01:13:55,910 --> 01:13:57,325 Какого друга? 697 01:13:57,996 --> 01:13:59,324 Моего друга. 698 01:14:00,044 --> 01:14:01,966 Который живёт внизу. 699 01:14:03,199 --> 01:14:04,352 Внизу? 700 01:14:04,352 --> 01:14:05,799 Внизу? Где именно? 701 01:14:06,530 --> 01:14:07,997 Везде и повсюду. 702 01:14:08,970 --> 01:14:13,010 Его даже можно звать «Тот, кто внизу». 703 01:14:42,260 --> 01:14:44,816 Вот и она! 704 01:14:47,526 --> 01:14:50,877 Почти именинница. 705 01:15:04,816 --> 01:15:06,402 Забавно. 706 01:15:09,152 --> 01:15:12,896 В тот день, когда ты решила пойти в правоохранительные органы, 707 01:15:12,921 --> 01:15:14,108 тебе было... 708 01:15:15,296 --> 01:15:16,732 Двадцать. 709 01:15:19,038 --> 01:15:21,810 Мы так сильно смеялись над этим. 710 01:15:24,843 --> 01:15:28,133 Хотя смеялся только я, не она. 711 01:15:30,221 --> 01:15:33,298 Кто эта «она», о которой вы говорите? 712 01:15:34,465 --> 01:15:36,137 Седьмая «она». 713 01:15:36,987 --> 01:15:40,884 Ей дали тот же выбор, что и всем остальным. 714 01:15:41,500 --> 01:15:43,545 Багрянец или клевер. 715 01:15:45,453 --> 01:15:49,203 Прими дар и уничтожь его, 716 01:15:50,193 --> 01:15:52,123 тем самым уничтожь себя 717 01:15:52,678 --> 01:15:54,293 и свои «я», 718 01:15:55,420 --> 01:15:56,900 или сохрани его 719 01:15:57,335 --> 01:15:59,500 и склонись. 720 01:16:01,513 --> 01:16:04,818 Склонись до самой земли 721 01:16:06,083 --> 01:16:07,909 и приступай 722 01:16:09,123 --> 01:16:12,205 к грязной, грязной работе. 723 01:16:13,549 --> 01:16:17,221 Работе, которая очищает, пачкая руки. 724 01:16:18,530 --> 01:16:20,016 Как швабра. 725 01:16:21,359 --> 01:16:24,805 Как тря... пка. 726 01:16:27,017 --> 01:16:28,017 Но... 727 01:16:29,410 --> 01:16:31,050 Вы ведь работаете не один, не так ли? 728 01:16:34,657 --> 01:16:36,529 Кто-то вам помогает. 729 01:16:39,854 --> 01:16:41,406 Сообщник. 730 01:16:44,164 --> 01:16:47,481 Тук-тук в дверь фермерского дома. 731 01:16:47,506 --> 01:16:50,036 Милая женщина с Библией говорит: 732 01:16:50,061 --> 01:16:53,235 «Поздравляю! Вы выиграли. 733 01:16:53,260 --> 01:16:56,201 Можете забрать ваш подарок от церкви». 734 01:16:56,496 --> 01:16:58,252 Тут так и написано, 735 01:16:58,526 --> 01:17:00,419 тут в приказах. 736 01:17:00,485 --> 01:17:02,922 В приказах от «Того, кто внизу». 737 01:17:02,922 --> 01:17:08,112 Дом на ферме семьи Камера такой яркий и белый, не ошибёшься! 738 01:17:09,233 --> 01:17:11,407 Вы имеете в виду Кэрри Энн Камера? 739 01:17:12,025 --> 01:17:14,701 Что вы сказали ей в психиатрической лечебнице? 740 01:17:15,500 --> 01:17:16,921 Но, Ли... 741 01:17:17,790 --> 01:17:20,985 твой домик был ещё белее, когда я пришёл в гости. 742 01:17:22,611 --> 01:17:26,692 13-го января 1974 года, верно? 743 01:17:26,717 --> 01:17:29,499 Восьмой домик был таким белым. 744 01:17:29,599 --> 01:17:31,603 Белее, чем рыбья глотка. 745 01:17:31,603 --> 01:17:33,098 Белее, чем сиськи. 746 01:17:33,198 --> 01:17:37,892 Тогда то я и понял, что работа, которую мы делали, была безупречной. 747 01:17:41,894 --> 01:17:43,609 Но ваша работа окончена. 748 01:17:44,204 --> 01:17:45,710 Всё кончено. 749 01:17:46,139 --> 01:17:48,620 И вы проведёте остаток своей жизни за решёткой. 750 01:17:53,312 --> 01:17:54,312 Да... 751 01:17:57,351 --> 01:17:58,911 Я закончил... 752 01:18:01,996 --> 01:18:04,208 но я буду не только здесь. 753 01:18:05,991 --> 01:18:10,212 Я буду везде и повсюду. 754 01:18:12,296 --> 01:18:13,518 Ждать... 755 01:18:15,017 --> 01:18:16,627 за кулисами. 756 01:18:20,559 --> 01:18:23,126 В отцовских кулисах... 757 01:18:25,613 --> 01:18:27,317 Кто вам помогает? 758 01:18:30,273 --> 01:18:31,273 Что ж... 759 01:18:33,796 --> 01:18:36,100 Я позволю тебе начать. 760 01:18:37,484 --> 01:18:40,052 Кто такой «Тот, кто внизу»? 761 01:18:44,542 --> 01:18:46,977 Почему бы тебе не спросить у мамочки? 762 01:18:51,118 --> 01:18:53,326 Моя мать ничего не знает. 763 01:18:59,724 --> 01:19:01,097 Слава Сатане. 764 01:19:09,926 --> 01:19:11,091 Перестаньте! 765 01:19:35,529 --> 01:19:39,146 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ 766 01:19:39,170 --> 01:19:42,568 ИМЕНИННИЦЫ 767 01:19:46,391 --> 01:19:47,763 Всё, Харкер. 768 01:19:48,325 --> 01:19:49,325 Этого более чем достаточно. 769 01:19:49,350 --> 01:19:51,799 Он был у нас в руках, а сейчас мы остались ни с чем. 770 01:19:52,396 --> 01:19:54,441 Мы позволили всем семьям умереть напрасно, 771 01:19:54,441 --> 01:19:56,575 и ничего из этого не делает ситуацию лучше или приемлемее, 772 01:19:56,600 --> 01:19:57,632 но что сделано, то сделано! 773 01:19:59,277 --> 01:20:00,837 И насчёт 13-го... 774 01:20:01,065 --> 01:20:02,302 пока вы были там, 775 01:20:02,327 --> 01:20:05,694 Кэрри Энн Камера прыгнула с крыши в Уотер-Рок. 776 01:20:08,629 --> 01:20:09,629 Да. 777 01:20:09,935 --> 01:20:12,607 Видимо, он отдал ей приказ, когда приходил к ней. 778 01:20:12,730 --> 01:20:15,723 Точно так же, как он внушил всем остальным делать то, что ему нужно, 779 01:20:15,764 --> 01:20:18,427 но он был один, без сообщников! 780 01:20:18,750 --> 01:20:21,800 Никакой чёрной магии, никакого вуду, ничего! 781 01:20:45,040 --> 01:20:46,614 Ты не обязана была ехать со мной. 782 01:20:47,998 --> 01:20:50,917 Я не могла позволить тебе сесть за руль после того, что было сегодня. 783 01:20:56,332 --> 01:20:57,706 Что ты предлагаешь? 784 01:21:00,073 --> 01:21:01,739 Я должна пойти одна. 785 01:21:02,031 --> 01:21:04,498 Я скажу, что нам нужно отвезти её на допрос. 786 01:21:06,030 --> 01:21:08,839 Ведь мы считаем, что она могла бы помочь нам опознать сообщника. 787 01:21:10,999 --> 01:21:11,999 Хорошо. 788 01:21:12,988 --> 01:21:14,173 Я подожду здесь. 789 01:21:58,217 --> 01:21:59,375 Мам? 790 01:22:36,217 --> 01:22:37,407 Мам? 791 01:23:32,848 --> 01:23:33,936 Мам! 792 01:23:34,026 --> 01:23:35,808 Опусти ружьё! 793 01:23:48,486 --> 01:23:49,797 Это ещё что? 794 01:23:51,739 --> 01:23:53,523 Ты поймала его. 795 01:23:56,493 --> 01:23:57,929 Теперь он свободен. 796 01:23:58,816 --> 01:24:00,400 Ты имеешь в виду Коббла? 797 01:24:01,056 --> 01:24:02,056 Но... 798 01:24:02,602 --> 01:24:04,702 Но Коббл... его больше нет. 799 01:24:05,525 --> 01:24:06,953 Коббл мёртв. 800 01:24:09,000 --> 01:24:10,243 Всё хорошо, мам. 801 01:24:10,268 --> 01:24:11,268 Всё... 802 01:24:12,444 --> 01:24:13,794 Всё хорошо... 803 01:24:14,464 --> 01:24:16,019 Всё кончено. 804 01:24:16,556 --> 01:24:19,335 И ты тоже свободна, девочка моя. 805 01:25:02,575 --> 01:25:06,505 Давным-давно жила на свете девочка, которую звали Ли. 806 01:25:09,016 --> 01:25:12,150 Она жила в маленьком домике со своей мамой... 807 01:25:16,003 --> 01:25:18,385 и никто никогда не приходил к ним в гости. 808 01:25:20,289 --> 01:25:21,700 Ни родственники. 809 01:25:22,856 --> 01:25:24,911 Ни страшные серые волки. 810 01:25:26,504 --> 01:25:27,795 Вообще никто. 811 01:25:32,680 --> 01:25:36,510 Но однажды к ним пришёл человек... 812 01:25:37,879 --> 01:25:39,162 Ку-ку! 813 01:25:39,472 --> 01:25:41,017 Он делал кукол. 814 01:25:42,354 --> 01:25:46,384 Я заранее привёз ей подарок на день рождения, 815 01:25:46,752 --> 01:25:48,663 это подарок от церкви. 816 01:25:50,079 --> 01:25:51,957 Вы выиграли! 817 01:25:54,565 --> 01:25:57,586 Кукольник приступил к работе... 818 01:26:00,495 --> 01:26:03,775 к своей зловещей магии. 819 01:26:06,892 --> 01:26:08,630 Дьявольской работе... 820 01:26:12,036 --> 01:26:15,120 он вкладывал частицу себя... 821 01:26:16,929 --> 01:26:18,594 в каждую куклу. 822 01:26:21,239 --> 01:26:23,675 Кукла заставила девочку забыть... 823 01:26:25,117 --> 01:26:27,488 и указала, куда смотреть... 824 01:26:28,444 --> 01:26:30,090 и чего не замечать. 825 01:26:32,883 --> 01:26:35,894 Дьявол хотел заполучить эту девочку, 826 01:26:37,029 --> 01:26:39,836 но её мама никогда бы этого не допустила. 827 01:26:41,086 --> 01:26:45,009 Можно было со мной по-хорошему, 828 01:26:45,809 --> 01:26:47,609 но нет... 829 01:26:49,147 --> 01:26:52,277 и вот к чему, это... 830 01:26:52,642 --> 01:26:55,695 всё привело. 831 01:27:01,999 --> 01:27:06,565 И тогда мать стала умолять пощадить жизнь маленькой девочки. 832 01:27:08,266 --> 01:27:12,314 Взамен ей пришлось бы ему помогать. 833 01:27:20,539 --> 01:27:22,797 Когда-то она была медсестрой. 834 01:27:25,283 --> 01:27:27,821 А стала убийцей... 835 01:27:28,243 --> 01:27:29,940 целых семей... 836 01:27:38,197 --> 01:27:39,958 Так оно всё и было... 837 01:27:41,995 --> 01:27:43,726 тук-тук-тук, 838 01:27:44,259 --> 01:27:46,040 в дверь фермерского дома. 839 01:27:47,087 --> 01:27:49,936 Милая женщина с Библией... 840 01:27:51,301 --> 01:27:55,090 говорит: «Поздравляю! Вы выиграли. 841 01:27:55,593 --> 01:27:57,400 Подарок от церкви». 842 01:28:02,374 --> 01:28:04,516 Её мать должна была... 843 01:28:05,091 --> 01:28:06,701 внести её внутрь... 844 01:28:11,161 --> 01:28:15,406 а из своего укрытия внутри кукол 845 01:28:16,692 --> 01:28:19,521 Дьявол делал всё остальное. 846 01:28:28,860 --> 01:28:30,905 Её мать должна была... 847 01:28:31,354 --> 01:28:32,833 лишь наблюдать... 848 01:28:34,197 --> 01:28:39,041 и удостовериться, что всё прошло согласно его замыслу. 849 01:28:42,409 --> 01:28:45,413 Такую сделку она заключила. 850 01:30:35,038 --> 01:30:36,903 Ты опаздываешь... 851 01:30:37,475 --> 01:30:40,870 на празднование дня рождения мисс Руби. 852 01:31:50,062 --> 01:31:52,212 Эй, Харкер, вы приехали! 853 01:31:52,490 --> 01:31:56,097 Здравствуйте, Харкер. Как здорово, что вы приехали. 854 01:31:57,255 --> 01:31:58,511 У вас всё в порядке? 855 01:31:58,699 --> 01:31:59,932 Конечно, всё отлично. 856 01:31:59,957 --> 01:32:03,704 Вы как раз вовремя, ведь мисс Руби только начала открывать подарки. 857 01:32:06,018 --> 01:32:08,815 Проходите, и садитесь. Сюда. 858 01:32:22,777 --> 01:32:25,005 Нет, Картер, это моя мать. 859 01:32:25,366 --> 01:32:27,384 Она сообщница. Сообщница Коббла... 860 01:32:27,409 --> 01:32:28,409 Сидеть! 861 01:32:35,111 --> 01:32:37,165 Извините, я забыла ваше имя. 862 01:32:37,190 --> 01:32:40,084 Я просто ужасная хозяйка. 863 01:32:41,345 --> 01:32:42,631 Не обращайте на меня внимания. 864 01:32:43,813 --> 01:32:45,385 Я просто подруга 865 01:32:45,808 --> 01:32:47,313 одного друга. 866 01:32:47,979 --> 01:32:50,608 Нет... Картер, послушайте меня. 867 01:33:00,444 --> 01:33:03,315 Милый, пожалуй, сейчас самое время подавать торт. 868 01:33:06,404 --> 01:33:07,688 Торты. 869 01:33:08,553 --> 01:33:09,553 Да... 870 01:33:10,496 --> 01:33:12,672 Пойду поищу, чем можно их нарезать. 871 01:33:16,460 --> 01:33:17,711 Что такое, милая? 872 01:33:19,115 --> 01:33:20,812 Я просто спросила, обязательно ли... 873 01:33:20,812 --> 01:33:23,197 Что обязательно? Резать торты? 874 01:33:24,085 --> 01:33:26,536 Да, я должен их порезать, ведь изначально это была твоя ебанутая идея, 875 01:33:26,566 --> 01:33:28,310 поэтому теперь я вынужден резать торты. 876 01:33:30,715 --> 01:33:32,819 Женщина уже мертва... 877 01:33:35,047 --> 01:33:38,508 а маленькая девочка будет следующей. 878 01:33:42,522 --> 01:33:43,522 Анна... 879 01:33:44,961 --> 01:33:47,104 пойдём со мной на кухню, дорогая? 880 01:33:48,579 --> 01:33:50,518 Прошу меня извинить, сейчас вернусь. 881 01:33:50,707 --> 01:33:52,309 Нет, вернусь я. 882 01:33:53,141 --> 01:33:54,597 А ты останешься на кухне. 883 01:34:03,215 --> 01:34:05,291 Умереть должны все трое. 884 01:34:10,070 --> 01:34:11,879 Мам, зачем ты это делаешь? 885 01:34:17,477 --> 01:34:19,090 Если они не умрут, 886 01:34:20,002 --> 01:34:21,715 то мы будем гореть... 887 01:34:22,918 --> 01:34:24,420 и корчиться, 888 01:34:24,789 --> 01:34:27,009 гореть и корчиться, 889 01:34:27,009 --> 01:34:28,107 в аду... 890 01:34:28,967 --> 01:34:30,079 во веки... 891 01:34:30,907 --> 01:34:32,157 веков. 892 01:34:36,116 --> 01:34:38,104 Я делаю это ради тебя... 893 01:34:40,223 --> 01:34:42,747 как и всё, что я когда-либо делала. 894 01:34:49,422 --> 01:34:54,166 Чтобы маленькой девочке Ли позволили вырасти... 895 01:34:59,476 --> 01:35:01,485 а значит, всё правильно... 896 01:35:05,898 --> 01:35:08,099 поэтому я буду делать это снова... 897 01:35:08,703 --> 01:35:10,589 и снова... 898 01:35:11,488 --> 01:35:12,837 и снова... 899 01:35:18,756 --> 01:35:25,307 И я буду делать это, пока не встану на песке морском, 900 01:35:25,394 --> 01:35:30,611 и не увижу выходящего из моря зверя. 901 01:35:35,690 --> 01:35:37,214 Слава Сатане. 902 01:35:48,280 --> 01:35:49,603 Картер, стойте! 903 01:35:58,230 --> 01:36:00,991 Отойди от девочки! 904 01:36:03,859 --> 01:36:04,859 Мам, пожалуйста... 905 01:36:04,892 --> 01:36:07,189 Не называй меня так! 906 01:36:28,695 --> 01:36:29,695 Эй... 907 01:36:30,132 --> 01:36:31,210 Вставай. 908 01:36:32,104 --> 01:36:33,104 Пойдём. 909 01:36:51,283 --> 01:36:55,722 ♪ С днём рождения тебя ♪ 910 01:36:58,817 --> 01:37:03,903 ♪ С днём рождения тебя ♪ 911 01:37:04,572 --> 01:37:05,819 Руби, пойдём. 912 01:37:05,970 --> 01:37:11,976 ♪ С днём рождения, Ли Харкер ♪ 913 01:37:13,871 --> 01:37:19,485 ♪ С днём рождения... ♪ 914 01:37:22,065 --> 01:37:24,218 ♪ тебя ♪ 915 01:37:26,753 --> 01:37:28,412 Слава Сатане. 916 01:37:29,192 --> 01:37:38,402 Переведено «‎Cool Story Blog» 917 01:37:38,452 --> 01:37:42,069 ДЛИННОНОГИЙ