1
00:00:30,151 --> 00:00:36,161
ПОСВЯЩАЕТСЯ ЖЮЛЬЕНУ НИКОЛЯ
2
00:03:05,452 --> 00:03:06,412
Так…
3
00:03:14,097 --> 00:03:16,257
Ладно…
4
00:03:39,314 --> 00:03:43,964
ВТОРОЙ АКТ
5
00:03:55,719 --> 00:03:56,679
Так-так…
6
00:04:23,571 --> 00:04:26,281
- Стрёмный какой-то план.
- Стрёмный?
7
00:04:26,477 --> 00:04:29,387
Я тебе сколько раз помогал, напомнить?
8
00:04:29,591 --> 00:04:32,681
Ты настоящий друг, я не отрицаю.
9
00:04:32,893 --> 00:04:34,223
- Ну да!
- Вопросов нет.
10
00:04:34,362 --> 00:04:36,352
- Поэтому просто соглашайся.
- Я и говорю…
11
00:04:36,518 --> 00:04:38,118
Теоретически я за.
12
00:04:38,268 --> 00:04:41,918
Но хотелось бы знать
чуть больше деталей заранее.
13
00:04:42,611 --> 00:04:43,966
Скажи, в чём подвох.
14
00:04:44,752 --> 00:04:46,667
С чего ты взял, что есть подвох?
15
00:04:46,830 --> 00:04:48,910
Я не дурак. Здесь что-то нечисто.
16
00:04:49,079 --> 00:04:50,679
Нет никакого подвоха!
17
00:04:50,829 --> 00:04:52,749
- Да есть, конечно…
- Да нет!
18
00:04:54,016 --> 00:04:55,726
Она что, страшная?
19
00:04:55,881 --> 00:04:58,051
То есть ты совсем меня не слушал?
20
00:04:58,974 --> 00:05:00,584
Я тебе говорю, она красивая!
21
00:05:01,203 --> 00:05:03,653
Очень красивая и одевается со вкусом!
22
00:05:04,287 --> 00:05:08,547
- Откуда столько недоверия?
- Да как-то не сходится…
23
00:05:08,807 --> 00:05:10,907
Красивая девушка клеится к тебе.
24
00:05:11,078 --> 00:05:12,548
В это можно поверить.
25
00:05:12,692 --> 00:05:15,552
Но ты, вместо того,
чтобы сделать своё дело,
26
00:05:15,754 --> 00:05:17,824
хочешь, чтобы я его сделал вместо тебя?
27
00:05:17,994 --> 00:05:21,294
- Ну и что? Всё понятно.
- Ничего не понятно.
28
00:05:21,514 --> 00:05:23,234
Вилли, нельзя быть таким занудой.
29
00:05:23,389 --> 00:05:26,389
Я чувствую подставу! И хочу просто понять.
30
00:05:26,597 --> 00:05:29,487
Давай, колись: в чём подвох?
31
00:05:29,691 --> 00:05:31,141
Да нет подвоха!
32
00:05:31,284 --> 00:05:32,894
И нет никакой подставы.
33
00:05:34,305 --> 00:05:37,005
- Не знал, что ты параноик.
- Я не параноик.
34
00:05:37,201 --> 00:05:40,221
Я тебя знаю. Тут точно что-то не так.
35
00:05:40,430 --> 00:05:43,920
Скажи другу правду!
Она трансвестит, что ли?
36
00:05:44,148 --> 00:05:45,958
Что за чушь?
37
00:05:46,117 --> 00:05:49,417
Ты думаешь, я совсем, что ли?
Про это я бы тебе сказал!
38
00:05:49,637 --> 00:05:52,507
Да и потом, что это меняет?
39
00:05:52,710 --> 00:05:54,780
Ничего себе! Это всё меняет.
40
00:05:54,949 --> 00:05:57,339
Как ты знаешь, тут мы с тобой расходимся.
41
00:05:57,522 --> 00:05:59,502
Ты у нас широких взглядов, а я…
42
00:05:59,668 --> 00:06:01,538
Я толерантен, прошу учесть!
43
00:06:01,699 --> 00:06:05,469
Но, если она переодетый мужик,
даже не посмотрю в её сторону.
44
00:06:05,709 --> 00:06:07,269
Мне это просто противно.
45
00:06:07,417 --> 00:06:09,387
Не говори так! Дурак, что ли?
46
00:06:09,552 --> 00:06:10,782
Просто имей в виду.
47
00:06:11,724 --> 00:06:13,499
- Так нельзя говорить!
- Почему?
48
00:06:14,271 --> 00:06:16,941
Потому что мы не одни! Нас снимают.
49
00:06:17,677 --> 00:06:20,817
Да, правильно. Извини.
50
00:06:21,031 --> 00:06:23,951
Случайно вырвалось! Простите.
51
00:06:24,156 --> 00:06:26,136
Я хотел сказать…
52
00:06:26,301 --> 00:06:29,061
- Переформулирую.
- Да уж, переформулируй.
53
00:06:31,155 --> 00:06:36,025
Если вдруг окажется то,
что это не тётя, а дядя…
54
00:06:36,311 --> 00:06:39,371
Это неграмотно! Не «то, что», а «что».
55
00:06:39,581 --> 00:06:41,341
Конечно, я не такой образованный!
56
00:06:41,498 --> 00:06:43,378
- Давай!
- Да погоди!
57
00:06:44,873 --> 00:06:45,813
Ну?
58
00:06:45,935 --> 00:06:47,425
Если тётя
59
00:06:47,570 --> 00:06:48,880
окажется дядей,
60
00:06:49,601 --> 00:06:50,811
то я не смогу…
61
00:06:51,591 --> 00:06:52,831
Как бы это сказать…
62
00:06:52,966 --> 00:06:54,706
…вступить с ней в связь.
63
00:06:54,862 --> 00:06:56,202
Или с ним.
64
00:06:56,341 --> 00:06:59,601
По той причине,
что моя ориентация этого не позволяет,
65
00:06:59,819 --> 00:07:01,979
к сожалению!
66
00:07:02,153 --> 00:07:05,103
Хотя лично у меня
к этим людям никаких претензий.
67
00:07:05,309 --> 00:07:07,819
Чем они занимаются у себя дома,
это не моё дело.
68
00:07:08,006 --> 00:07:10,626
Всё равно как-то грубо.
Но ладно, едем дальше.
69
00:07:10,819 --> 00:07:13,179
Я обошёлся без слова «противно».
70
00:07:13,360 --> 00:07:14,860
Да, так, конечно, лучше.
71
00:07:15,006 --> 00:07:18,446
- Но оно вырвалось случайно!
- Не циклись на этом.
72
00:07:18,672 --> 00:07:21,342
- Давай дальше.
- Мне эти люди не противны.
73
00:07:21,537 --> 00:07:24,497
Просто для меня, в моём мире…
74
00:07:24,703 --> 00:07:27,683
А ведь каждый из нас живёт в своём мире.
75
00:07:27,890 --> 00:07:29,810
Так вот, в моём мире
76
00:07:29,973 --> 00:07:31,023
женщина
77
00:07:31,150 --> 00:07:33,200
не может, как бы это сказать,
78
00:07:33,369 --> 00:07:34,759
иметь
79
00:07:35,744 --> 00:07:37,874
набор внешних гениталий.
80
00:07:38,046 --> 00:07:40,146
- Это невозможно.
- Остановись, хватит!
81
00:07:40,316 --> 00:07:43,776
Я просто не могу себе
представить такую хрень.
82
00:07:44,004 --> 00:07:45,844
Это что-то из области фантастики.
83
00:07:46,003 --> 00:07:48,033
От одной мысли, что у женщины
84
00:07:48,201 --> 00:07:50,931
может быть мужской половой орган,
85
00:07:51,128 --> 00:07:53,908
у меня мозг отключается!
86
00:07:54,107 --> 00:07:56,547
Всё, хватит! Всем плевать на твой мозг!
87
00:07:56,732 --> 00:07:58,102
Я просто сказал.
88
00:07:58,242 --> 00:08:00,282
Едем дальше. Ты меня пугаешь.
89
00:08:00,450 --> 00:08:02,710
Мы теряем время из-за тебя.
90
00:08:02,888 --> 00:08:05,128
- Давай.
- Я просто объясняю.
91
00:08:05,304 --> 00:08:06,614
- Ладно.
- Прости.
92
00:08:08,793 --> 00:08:09,753
Короче…
93
00:08:11,116 --> 00:08:13,436
Флоранс ни на минуту не транс.
94
00:08:13,616 --> 00:08:15,226
Это настоящая женщина
95
00:08:15,918 --> 00:08:17,778
и очень красивая.
96
00:08:17,939 --> 00:08:19,249
Хорошо.
97
00:08:19,386 --> 00:08:21,006
Допустим, верю.
98
00:08:21,157 --> 00:08:22,267
Отлично.
99
00:08:22,397 --> 00:08:25,337
Но могу ли я, друг мой,
задать тебе глупый вопрос?
100
00:08:25,542 --> 00:08:28,072
Давай. Что ты хочешь знать?
101
00:08:28,261 --> 00:08:30,451
Если твоя подруга такая красивая,
102
00:08:31,297 --> 00:08:33,482
почему ты отдаёшь её мне?
103
00:08:33,656 --> 00:08:35,946
То есть всё-таки ты не слушал?
104
00:08:36,125 --> 00:08:37,435
Я же сказал, что не могу!
105
00:08:37,573 --> 00:08:39,013
Как это не можешь?
106
00:08:39,156 --> 00:08:40,546
Не могу, и всё!
107
00:08:41,270 --> 00:08:43,910
На каком языке тебе сказать?
На итальянском?
108
00:08:44,103 --> 00:08:46,173
Не могу!
109
00:08:46,343 --> 00:08:51,843
Так, погоди. Великий бабник,
у которого сотни тёлок каждый год,
110
00:08:52,155 --> 00:08:55,805
хочет мне сказать,
что отвергает красивую женщину?
111
00:08:56,040 --> 00:08:58,790
Я не могу! Чисто физически.
112
00:08:58,988 --> 00:09:01,748
Ага, физически!
Значит, она всё-таки уродина?
113
00:09:01,946 --> 00:09:03,986
- Да нет же!
- Ты сам сказал!
114
00:09:04,654 --> 00:09:08,274
Почему физически?
Только не говори, что она инвалид!
115
00:09:08,508 --> 00:09:11,048
Хватит нести всякую дичь!
116
00:09:12,768 --> 00:09:14,458
- Твою мать!
- А что такого?
117
00:09:14,611 --> 00:09:17,281
Ты хочешь, чтобы нас обоих отменили?
118
00:09:17,476 --> 00:09:19,926
Не надо говорить всё,
что приходит в голову!
119
00:09:24,725 --> 00:09:26,945
Из-за тебя у нас будут проблемы!
120
00:09:27,683 --> 00:09:30,253
Ты можешь держать себя в рамках
и шпарить по тексту?
121
00:09:30,954 --> 00:09:32,604
Иди по тексту.
122
00:09:32,756 --> 00:09:35,646
Я ничего плохого не сказал об инвалидах,
просто назвал их так.
123
00:09:35,849 --> 00:09:37,289
Это ведь не преступление?
124
00:09:37,433 --> 00:09:40,293
- Можно немного расслабить очко?
- Ни в коем случае!
125
00:09:40,932 --> 00:09:43,922
Очко у нас будет очень напряжено!
126
00:09:46,338 --> 00:09:49,158
Вилли, это очень опасные темы!
С ними не шутят.
127
00:09:50,473 --> 00:09:51,543
Забудь, ладно?
128
00:09:52,223 --> 00:09:55,273
Говори об этом с друзьями в баре,
но не перед камерой.
129
00:09:57,337 --> 00:10:00,017
Я не хочу остаться без работы.
Чувак, ты не один!
130
00:10:00,212 --> 00:10:02,072
- Будь осторожнее!
- Ты сам себя послушай.
131
00:10:02,233 --> 00:10:04,083
Ты не хочешь остаться без работы.
132
00:10:04,243 --> 00:10:08,783
То есть в наше время нельзя сказать
слово «инвалид», не потеряв работу?
133
00:10:09,055 --> 00:10:10,575
- Отстань!
- Это ненормально!
134
00:10:10,722 --> 00:10:13,982
- Это просто слово!
- Есть слова, которые нельзя говорить!
135
00:10:14,201 --> 00:10:17,041
Не я придумываю правила, Вилли!
136
00:10:17,242 --> 00:10:19,142
Что нам, мир переделать?
137
00:10:19,304 --> 00:10:21,264
Тогда иди, пожалуйста, по тексту.
138
00:10:21,429 --> 00:10:22,759
Едем дальше.
139
00:10:23,898 --> 00:10:26,748
Вот Мэла Гибсона так же
линчевали в интернете.
140
00:10:26,950 --> 00:10:29,680
- За то, что он что-то сказал о евреях.
- Ты издеваешься?
141
00:10:29,877 --> 00:10:31,997
Я просто говорю!
Евреи — тоже интересная тема.
142
00:10:32,168 --> 00:10:35,248
Да, очень интересная!
Но нам надо сцену снять!
143
00:10:35,459 --> 00:10:36,989
У нас нет времени!
144
00:10:37,136 --> 00:10:39,146
- Только не сейчас, Вилли!
- Ладно.
145
00:10:39,313 --> 00:10:41,073
- Я понял.
- Тогда едем дальше.
146
00:10:41,230 --> 00:10:43,640
Больше ни слова, раз тебя это раздражает.
147
00:10:43,823 --> 00:10:45,953
Обидно, но ладно.
148
00:10:46,125 --> 00:10:47,425
Едем дальше.
149
00:10:48,802 --> 00:10:50,842
Что у нас по тексту?
150
00:10:51,010 --> 00:10:52,650
Мы говорили, что…
151
00:10:52,802 --> 00:10:54,952
Я не могу переспать с Флоранс!
152
00:10:55,125 --> 00:10:57,545
Ты говорил, там что-то физическое.
153
00:10:57,729 --> 00:11:01,129
Я ничего не чувствую к ней, понимаешь?
154
00:11:01,353 --> 00:11:03,583
Она красивая! Но не могу, и всё!
155
00:11:03,759 --> 00:11:06,199
Тогда это не физика, а химия.
156
00:11:06,384 --> 00:11:08,454
Да! Химия, если хочешь.
157
00:11:08,624 --> 00:11:11,054
- Я понял.
- Мне не нравится её запах.
158
00:11:11,238 --> 00:11:12,848
Руки её не нравятся.
159
00:11:12,998 --> 00:11:15,238
Да ничего в ней не нравится.
160
00:11:15,415 --> 00:11:17,815
- Не могу, и всё!
- Понятно.
161
00:11:17,998 --> 00:11:22,238
Так бы и сказал.
Я не профессор, но понять способен.
162
00:11:22,498 --> 00:11:24,948
Она красивая, но у тебя не встаёт.
163
00:11:25,133 --> 00:11:26,573
Вот именно! Молодец, браво!
164
00:11:26,716 --> 00:11:28,896
- Не прошло и часа!
- Но в таком случае…
165
00:11:29,070 --> 00:11:33,720
Просто скажи ей, что ничего не выйдет,
и пусть идёт лесом.
166
00:11:33,997 --> 00:11:37,677
- Меня ты зачем втягиваешь?
- Потому что она настаивает!
167
00:11:37,913 --> 00:11:40,483
Я два месяца ей это говорю!
168
00:11:40,673 --> 00:11:43,593
Но она всё ходит за мной! Это какой-то ад!
169
00:11:45,840 --> 00:11:48,400
- То есть она шизанутая?
- Нет, что ты!
170
00:11:49,173 --> 00:11:51,783
Просто влюбилась, наверное.
171
00:11:51,974 --> 00:11:55,484
Звонит всё время! Шлёт сообщения!
172
00:11:55,714 --> 00:11:57,954
Просто отвлеки её. Сложно, что ли?
173
00:11:58,130 --> 00:12:01,770
Интересный ты!
Если она влюбилась, тут я бессилен.
174
00:12:02,005 --> 00:12:03,645
- Вилли, прекрати!
- Ну правда.
175
00:12:03,797 --> 00:12:05,747
Ты же в этом деле мастер.
176
00:12:06,828 --> 00:12:08,888
Ты её склеишь за 10 минут,
как нечего делать.
177
00:12:09,057 --> 00:12:10,707
Если она в тебя вцепилась,
178
00:12:10,858 --> 00:12:14,278
причиной может быть
твоё материальное состояние.
179
00:12:14,504 --> 00:12:15,804
Что?
180
00:12:15,941 --> 00:12:18,871
Как я могу тебя затмить?
181
00:12:19,077 --> 00:12:21,667
Я живу с матерью, у меня нет…
182
00:12:21,858 --> 00:12:24,048
- Вилли, при чём тут это?
- При всём.
183
00:12:24,222 --> 00:12:27,582
Кончай прибедняться.
Ты красив как бог, ты классный парень.
184
00:12:27,805 --> 00:12:30,305
В тебе есть всё, что нравится женщинам.
185
00:12:31,232 --> 00:12:33,692
Спасибо, что сыплешь соль на рану.
186
00:12:33,878 --> 00:12:36,148
Но это правда!
187
00:12:36,325 --> 00:12:37,775
Ты классный парень.
188
00:12:38,513 --> 00:12:40,063
И сексуальный к тому же.
189
00:12:40,210 --> 00:12:41,980
Так, ну ты только это…
190
00:12:42,137 --> 00:12:44,027
Мы же не эти…
191
00:12:44,189 --> 00:12:45,819
Этого лучше не надо.
192
00:12:46,502 --> 00:12:48,282
Я всё-таки за традиции.
193
00:12:48,439 --> 00:12:49,589
Ты меня знаешь.
194
00:12:52,788 --> 00:12:54,233
Дурак ты всё-таки.
195
00:12:54,376 --> 00:12:57,116
- Нет, я за традиции.
- Смешно тебе, да?
196
00:12:57,313 --> 00:12:59,893
Не стыдно шутить на эту тему?
197
00:13:00,084 --> 00:13:02,474
А чего ты заводишься каждый раз?
198
00:13:02,657 --> 00:13:04,547
Вилли, просто стыдно за тебя порой!
199
00:13:04,709 --> 00:13:05,949
Ну ладно, ладно…
200
00:13:06,083 --> 00:13:08,293
Едем дальше.
201
00:13:09,417 --> 00:13:11,047
Я принимаю вызов. Погнали.
202
00:13:11,198 --> 00:13:12,238
Отлично.
203
00:13:12,364 --> 00:13:16,354
Вообразим на секунду
идеальное развитие событий.
204
00:13:17,176 --> 00:13:20,206
- Я закадрил твою Флоранс…
- Молодец!
205
00:13:20,416 --> 00:13:22,586
- И всё идёт по плану.
- Прекрасно.
206
00:13:23,509 --> 00:13:26,409
Она падает в мои объятия
и всё такое прочее.
207
00:13:26,613 --> 00:13:29,653
Её сердечко бьётся. Она от меня без ума.
208
00:13:29,863 --> 00:13:31,853
- А от тебя она отстала…
- Вот!
209
00:13:32,019 --> 00:13:34,699
Правильно! Это то, что мне нужно!
210
00:13:34,894 --> 00:13:36,864
- Чтобы она отстала!
- Хорошо.
211
00:13:37,029 --> 00:13:39,209
В этом случае что я получу взамен?
212
00:13:41,404 --> 00:13:42,484
Ты шутишь?
213
00:13:42,612 --> 00:13:45,512
- Нет, что я получу?
- Ничего, твою мать!
214
00:13:45,716 --> 00:13:48,136
Ты мой друг, вот и вся награда!
215
00:13:48,320 --> 00:13:50,440
Извини, это уже немало!
216
00:13:50,611 --> 00:13:52,521
- Не знаю, я думал…
- Подожди.
217
00:13:52,684 --> 00:13:54,404
Опять она!
218
00:13:54,559 --> 00:13:56,829
Звонит уже каждые полчаса!
219
00:13:58,059 --> 00:13:59,809
Фотка есть? Покажи.
220
00:13:59,965 --> 00:14:02,715
Я поставил фотку собаки,
потому что достала.
221
00:14:03,725 --> 00:14:04,770
Да, Флоранс?
222
00:14:05,673 --> 00:14:06,573
Как дела?
223
00:14:06,693 --> 00:14:07,653
Всё хорошо.
224
00:14:09,277 --> 00:14:11,157
Хотела убедиться, что ты придёшь.
225
00:14:11,318 --> 00:14:12,558
Я почти на месте.
226
00:14:12,693 --> 00:14:14,313
И я почти на месте.
227
00:14:15,984 --> 00:14:17,264
Уже совсем рядом.
228
00:14:17,401 --> 00:14:18,821
Ты всё ещё хочешь меня видеть?
229
00:14:18,963 --> 00:14:19,923
Да, конечно.
230
00:14:21,109 --> 00:14:23,449
Я по тебе очень соскучилась.
231
00:14:24,578 --> 00:14:26,018
Надеюсь, ты по мне тоже.
232
00:14:26,161 --> 00:14:27,311
Конечно, Флоранс.
233
00:14:27,442 --> 00:14:28,402
Класс.
234
00:14:29,463 --> 00:14:31,113
Да, чуть не забыла…
235
00:14:31,754 --> 00:14:33,164
Ты только не паникуй.
236
00:14:33,306 --> 00:14:35,766
Я с отцом. Он решил меня подвезти.
237
00:14:36,816 --> 00:14:39,406
И я подумала: пора вас познакомить.
238
00:14:40,056 --> 00:14:41,296
Всего на пять минут.
239
00:14:41,430 --> 00:14:43,280
Хорошо, хорошо!
240
00:14:43,441 --> 00:14:44,441
Ты не против?
241
00:14:44,566 --> 00:14:46,236
Нет, конечно!
242
00:14:47,211 --> 00:14:48,661
Ладно. Супер.
243
00:14:48,805 --> 00:14:49,875
Ну до скорого!
244
00:14:51,555 --> 00:14:53,380
Целую. Чмоки-чмоки.
245
00:14:56,221 --> 00:14:57,231
Всё в порядке.
246
00:14:57,356 --> 00:14:59,256
Он будет рад с тобой познакомиться.
247
00:15:00,314 --> 00:15:02,179
Надеюсь, папа, он тебе понравится.
248
00:15:03,241 --> 00:15:05,221
Кажется, он мужчина моей жизни.
249
00:15:07,387 --> 00:15:08,767
Послушай, милая…
250
00:15:13,063 --> 00:15:14,023
Знаешь что?
251
00:15:14,704 --> 00:15:16,639
Я больше не могу. Всё.
252
00:15:27,114 --> 00:15:28,314
Ты куда?
253
00:15:29,843 --> 00:15:31,033
Мне расхотелось.
254
00:15:31,166 --> 00:15:32,586
Дальше без меня.
255
00:15:32,729 --> 00:15:34,499
Это всё бред. Я не хочу!
256
00:15:45,103 --> 00:15:46,793
Что случилось?
257
00:15:46,946 --> 00:15:48,486
Всё было так хорошо!
258
00:15:51,477 --> 00:15:53,177
Не могу больше притворяться.
259
00:15:53,331 --> 00:15:54,361
Надоело.
260
00:15:54,487 --> 00:15:55,877
Сил больше нет.
261
00:15:56,664 --> 00:15:58,094
Я уже ни во что не верю.
262
00:15:58,237 --> 00:15:59,487
Всё умерло.
263
00:16:00,820 --> 00:16:02,550
Я вообще не должен оправдываться.
264
00:16:02,706 --> 00:16:04,746
Захотел — ушёл, и всё.
265
00:16:04,914 --> 00:16:07,814
Нельзя просто взять и уйти из фильма.
266
00:16:08,018 --> 00:16:10,408
Очень даже можно.
267
00:16:10,590 --> 00:16:13,400
- Я свободный человек.
- Договор же…
268
00:16:15,986 --> 00:16:18,126
- Но так не принято.
- Ах, не принято!
269
00:16:18,298 --> 00:16:19,268
Знаешь что?
270
00:16:19,392 --> 00:16:20,872
Даже не пытайся понять.
271
00:16:21,017 --> 00:16:22,637
Просто отвяжись от меня.
272
00:16:23,381 --> 00:16:25,951
Почему ты вдруг
так со мной разговариваешь?
273
00:16:26,141 --> 00:16:28,451
Потому что достала меня эта халтура!
274
00:16:30,391 --> 00:16:31,481
Достала.
275
00:16:31,610 --> 00:16:32,990
80-е давно прошли.
276
00:16:34,130 --> 00:16:35,610
Это всё не имеет смысла.
277
00:16:35,755 --> 00:16:38,375
Всем плевать на эти любовные драмы!
278
00:16:38,567 --> 00:16:39,552
Всё, конец!
279
00:16:40,359 --> 00:16:42,189
Пора прекращать.
280
00:16:43,765 --> 00:16:45,885
В мире хаос, ты не заметила?
281
00:16:46,056 --> 00:16:47,666
Конечно, не заметила.
282
00:16:48,921 --> 00:16:51,241
Это не повод, чтобы на меня орать.
283
00:16:51,421 --> 00:16:53,181
Что я могу против хаоса?
284
00:16:53,337 --> 00:16:54,647
Я-то при чём?
285
00:16:55,556 --> 00:16:57,706
Мы продолжаем делать свою работу.
286
00:16:57,878 --> 00:17:00,273
- Не вижу связи.
- Ах, не видишь связи!
287
00:17:01,066 --> 00:17:02,926
У людей скоро воды не будет!
288
00:17:03,086 --> 00:17:06,176
Они начнут резать друг друга
за кусок хлеба.
289
00:17:06,388 --> 00:17:10,798
А ты и дальше будешь
кривляться перед камерой
290
00:17:11,065 --> 00:17:13,135
и делать вид, что всё хорошо.
291
00:17:13,783 --> 00:17:15,403
Ну да, а что такого?
292
00:17:15,554 --> 00:17:16,914
И это твой ответ?
293
00:17:17,054 --> 00:17:18,944
«Ну да, а что такого»…
294
00:17:19,106 --> 00:17:20,716
Больше нечего сказать?
295
00:17:22,210 --> 00:17:24,080
Ну я даже не знаю…
296
00:17:25,231 --> 00:17:29,191
Когда тонул «Титаник»,
музыканты продолжали играть.
297
00:17:29,439 --> 00:17:30,949
И мы так же.
298
00:17:31,095 --> 00:17:34,375
Это было в фильме Джеймса Кэмерона,
а не в реальной жизни!
299
00:17:34,594 --> 00:17:37,704
- Это и в жизни было!
- Да не было этого!
300
00:17:37,917 --> 00:17:39,967
- Это легенда.
- Ничего не легенда!
301
00:17:40,136 --> 00:17:42,386
- Чтобы простые люди…
- Ты хоть книги почитай!
302
00:17:42,563 --> 00:17:46,343
Чтобы простые люди думали,
что артисты — храбрецы.
303
00:17:46,583 --> 00:17:49,113
- Но это враньё!
- Чушь какая-то.
304
00:17:49,302 --> 00:17:50,532
Нет, но…
305
00:17:51,729 --> 00:17:53,779
Музыканты на «Титанике»
306
00:17:53,947 --> 00:17:56,917
продолжали играть,
пока не замёрзли заживо!
307
00:17:58,020 --> 00:17:59,580
И это было прекрасно!
308
00:17:59,728 --> 00:18:01,998
- Прекрасно…
- Да! И я буду как они!
309
00:18:02,176 --> 00:18:04,116
Я буду играть, пока могу.
310
00:18:04,790 --> 00:18:06,580
И ты не собьёшь меня с пути.
311
00:18:07,550 --> 00:18:09,220
Мне это всё ещё нравится.
312
00:18:10,560 --> 00:18:12,430
Маленькая деталь для твоего сведения:
313
00:18:12,592 --> 00:18:14,332
мы не на «Титанике»!
314
00:18:14,487 --> 00:18:18,207
Речь не про две тысячи клоунов,
тонущих на корабле.
315
00:18:18,445 --> 00:18:20,065
У нас тут ад на земле.
316
00:18:20,862 --> 00:18:23,922
Весь мир в хаосе. Весь мир идёт ко дну!
317
00:18:24,132 --> 00:18:25,412
Тонем мы все!
318
00:18:25,549 --> 00:18:27,019
Но тебе-то что…
319
00:18:27,163 --> 00:18:28,493
Ты спокойна, да?
320
00:18:28,632 --> 00:18:29,832
Всё нормально?
321
00:18:30,903 --> 00:18:32,383
Конец света на носу,
322
00:18:32,528 --> 00:18:35,538
а ты хочешь притворяться моей дочерью
в авторском фильме?
323
00:18:35,746 --> 00:18:38,456
Да ты просто дебилка.
324
00:18:38,652 --> 00:18:40,842
Да, я дебилка.
325
00:18:41,016 --> 00:18:42,166
И дальше что?
326
00:18:42,298 --> 00:18:44,278
Кино всегда было бесполезным делом.
327
00:18:44,443 --> 00:18:45,873
А ты что думал?
328
00:18:46,016 --> 00:18:48,226
Что ты жизни спасаешь своими фильмами?
329
00:18:48,401 --> 00:18:49,721
Нет, всем плевать!
330
00:18:49,860 --> 00:18:51,570
В этом и прелесть кино!
331
00:18:51,724 --> 00:18:53,414
Что от него нет пользы!
332
00:18:54,193 --> 00:18:55,983
Ну и отлично, раз так.
333
00:18:56,140 --> 00:18:57,960
Хорошо, что тебе нравится.
334
00:18:59,119 --> 00:19:01,789
- Меня…
- А бесплатно бы стала сниматься?
335
00:19:01,984 --> 00:19:03,804
На это даже отвечать не стану.
336
00:19:03,963 --> 00:19:05,583
Нет уж, ответь, это важно.
337
00:19:05,733 --> 00:19:10,093
Ты бы стала учить говённый текст
и раздеваться в авторских фильмах,
338
00:19:10,358 --> 00:19:12,988
если бы тебе не нужны были новые шмотки?
339
00:19:13,181 --> 00:19:15,421
Знаешь что? Рот закрой!
340
00:19:15,597 --> 00:19:17,667
- Ладно? Ладно?
- Хорошо, закрыл.
341
00:19:17,837 --> 00:19:19,577
Не надо меня втягивать!
342
00:19:19,732 --> 00:19:22,292
Свою негативную энергию оставь для себя.
343
00:19:22,992 --> 00:19:24,442
Чёрт знает что!
344
00:19:24,586 --> 00:19:25,806
Бред какой-то!
345
00:19:26,534 --> 00:19:29,154
Притворюсь, что ничего не слышала.
346
00:19:30,570 --> 00:19:32,245
Иначе сама психану.
347
00:19:33,638 --> 00:19:35,248
Ладно, неважно. Вперёд.
348
00:19:36,252 --> 00:19:38,832
Надо жить дальше, надо продолжать.
349
00:19:40,064 --> 00:19:41,284
Я профессионал.
350
00:19:41,418 --> 00:19:44,108
- Продолжу сцену отсюда.
- Мы тебя слушаем.
351
00:19:45,605 --> 00:19:47,335
- Мы тебя слушаем!
- Сейчас.
352
00:19:50,105 --> 00:19:51,065
Папа…
353
00:19:52,167 --> 00:19:53,127
Папа…
354
00:19:54,615 --> 00:19:57,065
Я очень надеюсь, что он тебе понравится.
355
00:19:57,250 --> 00:19:59,270
Кажется, это мужчина моей жизни.
356
00:19:59,438 --> 00:20:01,388
Это, по-твоему, хорошая игра?
357
00:20:01,552 --> 00:20:03,162
Это всё, что ты можешь?
358
00:20:05,375 --> 00:20:07,265
Чёрт! Твою мать!
359
00:20:09,989 --> 00:20:13,369
На экране будет лучше!
Ты ведь знаешь, как это делается!
360
00:20:15,155 --> 00:20:17,335
Они всё поправят на монтаже!
361
00:20:17,509 --> 00:20:19,369
Подложат музыку!
362
00:20:19,530 --> 00:20:22,040
Не делай вид, что сам всегда идеален.
363
00:20:22,228 --> 00:20:24,598
Сам дубли запарываешь своим нервным тиком.
364
00:20:24,779 --> 00:20:27,329
- Что? У меня нервный тик?
- Да.
365
00:20:27,519 --> 00:20:29,059
Это не тик!
366
00:20:29,206 --> 00:20:31,816
Когда надо — он есть,
когда надо — его нет!
367
00:20:32,008 --> 00:20:33,228
Так что не надо!
368
00:20:33,831 --> 00:20:36,451
- Да мне плевать.
- И вообще, это жестоко с твоей стороны.
369
00:20:36,643 --> 00:20:39,743
- Ага, жестоко…
- Жестоко, низко и даже подло.
370
00:20:40,424 --> 00:20:41,554
Подло!
371
00:20:41,684 --> 00:20:44,554
Бедняжка! Его жестоко обижают!
372
00:20:44,757 --> 00:20:46,607
Давай тогда, будь мужиком!
373
00:20:46,767 --> 00:20:49,477
- Делай свою работу!
- Ладно, ладно.
374
00:20:49,673 --> 00:20:52,673
- Дай мне реплику, нытик!
- Дам я тебе твою реплику.
375
00:20:54,017 --> 00:20:56,127
- Давай!
- Увидишь, какое это дно.
376
00:20:56,298 --> 00:20:57,728
Приготовься.
377
00:20:59,610 --> 00:21:00,840
Послушай, милая!
378
00:21:01,464 --> 00:21:03,194
Неужели ты думаешь…
379
00:21:04,412 --> 00:21:05,332
Сейчас.
380
00:21:05,453 --> 00:21:06,413
Послушай, милая!
381
00:21:06,537 --> 00:21:09,057
Неужели ты думаешь, что отец должен
382
00:21:09,245 --> 00:21:11,555
решать… Какой там текст?
383
00:21:11,734 --> 00:21:14,044
«Неужели ты думаешь,
что отец должен решать…
384
00:21:14,224 --> 00:21:16,554
- Всё-всё, вспомнил.
- …кого тебе любить?»
385
00:21:17,984 --> 00:21:19,844
Послушай, милая…
386
00:21:20,004 --> 00:21:22,004
Неужели ты думаешь,
что отец должен решать,
387
00:21:22,171 --> 00:21:24,051
кого тебе любить?
388
00:21:24,212 --> 00:21:27,122
Я приму его с любым цветом кожи,
с любой религией.
389
00:21:27,327 --> 00:21:29,487
Потому что отец должен
поддерживать свою дочь.
390
00:21:29,660 --> 00:21:30,570
Довольна?
391
00:21:30,691 --> 00:21:31,581
Вполне.
392
00:21:31,702 --> 00:21:35,292
Ты хоть осознаёшь
всё убожество этого текста?
393
00:21:35,524 --> 00:21:37,274
Или ты глухая?
394
00:21:37,430 --> 00:21:38,850
- Да нет…
- Ты глухая.
395
00:21:38,993 --> 00:21:41,103
Да хороший текст! Простая история.
396
00:21:41,274 --> 00:21:42,774
Мне заходит.
397
00:21:42,919 --> 00:21:46,159
Это просто сцена,
она готовит нас к следующей сцене.
398
00:21:47,919 --> 00:21:49,089
Потом будет интереснее.
399
00:21:49,221 --> 00:21:51,421
Мы не можем ждать, когда станет интересно!
400
00:21:51,596 --> 00:21:53,906
Ты не понимаешь? У нас нет времени!
401
00:21:54,085 --> 00:21:55,545
Мы тонем!
402
00:21:55,689 --> 00:21:57,179
Всё трещит по швам!
403
00:21:59,168 --> 00:22:00,368
Идёт война.
404
00:22:00,501 --> 00:22:01,801
Война за ресурсы.
405
00:22:09,407 --> 00:22:10,837
Секунду. Алло?
406
00:22:11,730 --> 00:22:12,810
Да.
407
00:22:12,938 --> 00:22:15,988
Нет, не снимаем. Снимаем, но не особо.
408
00:22:16,198 --> 00:22:17,998
Неважно, я тебя слушаю. Что?
409
00:22:20,687 --> 00:22:21,647
Кто?
410
00:22:24,302 --> 00:22:25,632
Твою мать…
411
00:22:30,155 --> 00:22:31,755
Ладно, я перезвоню.
412
00:22:31,905 --> 00:22:34,160
Нет-нет, перезвоню.
413
00:22:35,863 --> 00:22:37,468
- Что такое?
- Охренеть…
414
00:22:38,342 --> 00:22:39,612
Что-то серьёзное?
415
00:22:39,748 --> 00:22:41,308
Случилась странная вещь.
416
00:22:42,748 --> 00:22:43,998
Что там?
417
00:22:45,935 --> 00:22:47,915
- Ты знаешь Пола Томаса Андерсона?
- Нет.
418
00:22:48,081 --> 00:22:49,751
Ну, то есть не лично.
419
00:22:49,904 --> 00:22:51,934
Так вот, Пол Томас Андерсон
420
00:22:52,102 --> 00:22:53,812
зовёт меня в свой новый фильм.
421
00:22:54,883 --> 00:22:56,143
Капец…
422
00:22:56,278 --> 00:22:58,318
Капец как ты меня напугал!
423
00:22:58,487 --> 00:23:00,247
Я подумала, кто-то умер!
424
00:23:00,403 --> 00:23:03,133
Ты слышала, что я сказал?
Пол Томас Андерсон!
425
00:23:03,330 --> 00:23:06,130
- Да, круто.
- Нет, это просто невероятно!
426
00:23:07,663 --> 00:23:11,443
- Ты не впечатлена?
- Ты говорил, что не хочешь сниматься.
427
00:23:11,684 --> 00:23:12,874
Чёрт подери!
428
00:23:13,006 --> 00:23:15,436
Я знал, что всё когда-нибудь вернётся!
429
00:23:16,735 --> 00:23:19,235
40 лет вкалываешь — и вот оно!
430
00:23:19,985 --> 00:23:23,075
Лучший режиссёр планеты
зовёт меня в свой фильм!
431
00:23:24,078 --> 00:23:25,378
Вот это ирония!
432
00:23:25,516 --> 00:23:27,946
Просто ирония судьбы!
433
00:23:30,245 --> 00:23:32,945
Простите, я был немного не в себе.
434
00:23:35,640 --> 00:23:37,020
Теперь мне лучше.
435
00:23:37,161 --> 00:23:39,431
Давайте ещё раз, с начала.
436
00:23:40,744 --> 00:23:42,314
Я снова с вами!
437
00:23:42,462 --> 00:23:43,722
Всё, работаем.
438
00:23:43,858 --> 00:23:45,938
Сыграем сцену на ногах?
439
00:23:46,108 --> 00:23:48,188
Так динамичнее, чем в машине.
440
00:23:48,358 --> 00:23:50,088
- Давай.
- Хорошо?
441
00:23:51,816 --> 00:23:53,306
Я готов.
442
00:23:54,951 --> 00:23:56,341
Послушай, милая.
443
00:23:56,482 --> 00:23:58,602
Неужели ты думаешь, что отец
444
00:23:58,774 --> 00:24:00,604
должен решать, кого тебе любить?
445
00:24:00,763 --> 00:24:04,093
Я приму его с любым цветом кожи,
с любой религией.
446
00:24:04,315 --> 00:24:06,065
Потому что отец
447
00:24:06,221 --> 00:24:08,531
должен поддерживать свою дочь.
448
00:24:09,742 --> 00:24:10,962
Ладно.
449
00:24:11,096 --> 00:24:12,916
Спасибо, папа.
450
00:24:13,075 --> 00:24:15,235
Идём. Не терпится его увидеть.
451
00:24:15,408 --> 00:24:16,368
Скорее!
452
00:24:25,876 --> 00:24:27,856
Если б ты знала,
453
00:24:28,022 --> 00:24:31,042
как я люблю гулять по лесу
и собирать грибы!
454
00:24:31,250 --> 00:24:33,370
Вот грибов сейчас нет.
455
00:24:33,542 --> 00:24:35,572
Зато узнаем друг друга получше.
456
00:24:35,740 --> 00:24:37,370
У нас нет денег на это.
457
00:24:37,521 --> 00:24:39,061
Что я могу поделать?
458
00:24:39,208 --> 00:24:41,618
Тип, к которому она ходит,
оказался симпатичным.
459
00:24:41,802 --> 00:24:43,672
- А, тот сосед!
- Ну да.
460
00:24:43,833 --> 00:24:46,203
- И что, крупная фирма?
- Очень крупная.
461
00:24:47,114 --> 00:24:50,924
Да, но если мы хотим устроить себе
путешествие в конце года…
462
00:24:51,624 --> 00:24:54,414
ВТОРОЙ АКТ
463
00:25:01,222 --> 00:25:02,967
- Привет!
- Привет.
464
00:25:06,800 --> 00:25:08,750
- Ну как ты?
- Отлично.
465
00:25:08,914 --> 00:25:09,864
Мой отец.
466
00:25:09,987 --> 00:25:11,057
Здравствуйте.
467
00:25:11,185 --> 00:25:12,745
А вы Давид?
468
00:25:12,893 --> 00:25:14,263
Совершенно верно.
469
00:25:14,403 --> 00:25:15,363
Очень хорошо.
470
00:25:15,487 --> 00:25:17,607
А я встретил Вилли.
471
00:25:17,778 --> 00:25:19,978
Это мой друг, познакомьтесь.
472
00:25:20,153 --> 00:25:22,393
- Здрасьте.
- Привет, Вилли.
473
00:25:22,569 --> 00:25:24,809
Вы не будете против, если он
474
00:25:24,986 --> 00:25:26,096
посидит с нами?
475
00:25:26,225 --> 00:25:27,945
Если только не помешаю.
476
00:25:28,100 --> 00:25:30,340
- Нет.
- Всё в порядке, не волнуйся.
477
00:25:31,298 --> 00:25:32,768
- Не хотите выпить?
- Хотим!
478
00:25:32,912 --> 00:25:33,872
Вперёд!
479
00:25:42,276 --> 00:25:44,336
Можно тебя на две минуты?
480
00:25:44,505 --> 00:25:45,615
А что такое?
481
00:25:45,745 --> 00:25:48,125
Потом скажу. Мы сейчас!
482
00:25:49,505 --> 00:25:51,825
Перекурим быстренько — и к вам.
483
00:25:52,005 --> 00:25:54,775
- А в чём дело?
- Прямо так, посреди сцены?
484
00:25:54,973 --> 00:25:57,473
Две секунды! И сразу назад.
485
00:25:57,661 --> 00:25:59,281
- Две секунды!
- Ну ладно.
486
00:26:06,014 --> 00:26:07,814
Здравствуйте. Можно за любой?
487
00:26:07,972 --> 00:26:08,932
Куда хотите.
488
00:26:13,159 --> 00:26:15,149
- Может, сюда?
- Отличный выбор!
489
00:26:16,492 --> 00:26:19,452
Твою мать, какой же он душный!
490
00:26:19,659 --> 00:26:21,029
- Гийом?
- Ага.
491
00:26:21,169 --> 00:26:22,129
Кошмар!
492
00:26:23,054 --> 00:26:25,144
Только начали, а я его уже ненавижу.
493
00:26:26,960 --> 00:26:28,940
Чувствую, трудные будут съёмки.
494
00:26:29,814 --> 00:26:31,784
- Невесело.
- Да.
495
00:26:32,554 --> 00:26:34,184
Испоганил всё настроение.
496
00:26:36,054 --> 00:26:38,224
Прости, что гружу. Ты ни при чём.
497
00:26:38,397 --> 00:26:39,697
Ничего страшного.
498
00:26:40,387 --> 00:26:41,817
Не знаю, что делать.
499
00:26:41,959 --> 00:26:43,719
Надо попробовать
500
00:26:43,876 --> 00:26:46,146
разделить актёра и человека.
501
00:26:47,063 --> 00:26:47,963
Да.
502
00:26:48,084 --> 00:26:50,174
А если оба ужасные?
503
00:26:50,344 --> 00:26:51,954
Тогда случай тяжёлый.
504
00:26:53,063 --> 00:26:55,383
- Мартин Скорсезе?
- Не ищи среди стариков.
505
00:26:55,562 --> 00:26:57,992
Важнейший современный режиссёр.
506
00:26:58,177 --> 00:26:59,607
Монстр!
507
00:26:59,750 --> 00:27:01,640
Важнейший современный…
508
00:27:01,802 --> 00:27:02,982
Тарантино?
509
00:27:03,114 --> 00:27:04,694
Нет, бери выше.
510
00:27:04,843 --> 00:27:07,458
Надоели твои загадки. Говори уже.
511
00:27:09,176 --> 00:27:10,076
Ладно.
512
00:27:10,197 --> 00:27:11,427
- Готов?
- Давай.
513
00:27:12,780 --> 00:27:14,140
Пол Томас Андерсон.
514
00:27:14,884 --> 00:27:15,964
Ах, он!
515
00:27:16,634 --> 00:27:17,979
- Неплохо?
- Понятно…
516
00:27:18,811 --> 00:27:20,631
Это очень круто.
517
00:27:20,790 --> 00:27:22,330
Ну да. Браво.
518
00:27:23,321 --> 00:27:25,301
Понятно. «Очень круто».
519
00:27:27,550 --> 00:27:29,200
Делаешь вид, что тебе всё равно?
520
00:27:29,352 --> 00:27:30,812
- Да нет, это здорово.
- Да.
521
00:27:31,799 --> 00:27:33,509
Ты даже не представляешь.
522
00:27:33,664 --> 00:27:36,884
Что сказать? Я рад за тебя.
523
00:27:37,101 --> 00:27:39,341
А, ты ждал восторгов? Извини.
524
00:27:39,517 --> 00:27:40,527
Завидуешь, понятно.
525
00:27:40,653 --> 00:27:41,863
- Да нет.
- Завидуешь.
526
00:27:41,996 --> 00:27:43,506
Нас люди ждут, пошли.
527
00:27:43,653 --> 00:27:46,783
Я тебе про гения говорю,
а ты мне про эту халтуру?
528
00:27:47,809 --> 00:27:49,619
- Ты серьёзно?
- Всё понятно.
529
00:27:49,777 --> 00:27:52,577
Позвонили американцы,
и теперь ты на всех плюёшь?
530
00:27:52,777 --> 00:27:55,437
- Ты бы сделал так же.
- А вот и нет.
531
00:27:55,631 --> 00:27:57,111
Сделал бы, сделал!
532
00:27:57,256 --> 00:27:58,876
Ты хоть по-английски говоришь?
533
00:27:59,026 --> 00:28:00,546
Это вообще не проблема.
534
00:28:00,693 --> 00:28:02,633
Всё учится за две минуты.
535
00:28:02,797 --> 00:28:03,847
Есть методики.
536
00:28:03,974 --> 00:28:06,534
Нёс всякую чушь
про конец света, про войну…
537
00:28:06,724 --> 00:28:08,254
Психически больной.
538
00:28:09,744 --> 00:28:10,704
Извините.
539
00:28:11,515 --> 00:28:12,475
Простите.
540
00:28:14,536 --> 00:28:15,536
Мы вернулись.
541
00:28:16,202 --> 00:28:18,112
- Мы готовы.
- Что это было?
542
00:28:18,275 --> 00:28:19,235
Извините.
543
00:28:20,566 --> 00:28:21,716
Ладно, ладно…
544
00:28:23,035 --> 00:28:23,995
Так…
545
00:28:24,800 --> 00:28:26,750
- Начинаем?
- Да.
546
00:28:27,910 --> 00:28:29,870
Все готовы?
547
00:28:30,034 --> 00:28:30,994
Начали.
548
00:28:32,388 --> 00:28:33,698
Давид,
549
00:28:33,836 --> 00:28:35,916
я очень рад
с вами познакомиться, наконец-то!
550
00:28:36,086 --> 00:28:37,336
Я тоже рад.
551
00:28:37,471 --> 00:28:39,341
Флоранс так вас расхваливает,
552
00:28:39,503 --> 00:28:41,533
что я засомневался,
есть ли вы на самом деле!
553
00:28:41,700 --> 00:28:44,010
Папа, не надо. Ему неловко.
554
00:28:44,190 --> 00:28:46,580
Да нет, пусть говорит. Всё нормально.
555
00:28:46,762 --> 00:28:49,812
Потом его не остановишь. Я его знаю.
556
00:28:50,023 --> 00:28:52,373
Он полностью узурпирует разговор.
557
00:28:52,554 --> 00:28:54,394
В этом есть доля правды.
558
00:28:54,553 --> 00:28:56,383
Я много говорю. Это сильнее меня.
559
00:28:57,137 --> 00:28:59,557
Не могу себя удержать!
560
00:28:59,741 --> 00:29:01,601
Даже когда выгоднее промолчать,
561
00:29:01,761 --> 00:29:04,511
не знаю почему, но говорю, говорю!
562
00:29:04,709 --> 00:29:07,099
Слова сами выходят изо рта.
563
00:29:07,282 --> 00:29:08,302
Странно!
564
00:29:08,427 --> 00:29:10,247
Ведь в детстве я был довольно…
565
00:29:10,406 --> 00:29:12,386
Перебью тебя на секунду.
566
00:29:13,312 --> 00:29:14,202
Что?
567
00:29:14,323 --> 00:29:16,283
Вы занюхнуть, что ли, ходили?
568
00:29:17,062 --> 00:29:18,322
Не понял.
569
00:29:18,458 --> 00:29:22,598
Приняли по дорожечке за углом
для поддержания формы?
570
00:29:22,853 --> 00:29:25,033
Ты дурак, что ли? Мы просто говорили.
571
00:29:25,207 --> 00:29:27,597
Этот себе нос чешет всё время.
572
00:29:27,780 --> 00:29:30,750
Да по вам за километр всё видно!
573
00:29:30,957 --> 00:29:32,697
У меня чутьё на это дело.
574
00:29:32,853 --> 00:29:34,453
Во-первых,
575
00:29:34,603 --> 00:29:37,313
не называй меня «этот». Это невежливо.
576
00:29:37,998 --> 00:29:39,473
И что это за бред?
577
00:29:40,279 --> 00:29:41,939
Да, я чешу себе нос, и что?
578
00:29:42,758 --> 00:29:44,298
Нельзя уже нос почесать?
579
00:29:45,966 --> 00:29:48,166
Ты только не обижайся.
580
00:29:48,341 --> 00:29:49,931
Я никого не осуждаю.
581
00:29:50,081 --> 00:29:53,241
Только не врите про ваши разговоры,
а скажите нам честно:
582
00:29:53,455 --> 00:29:57,125
«Мы сейчас занюхнём — и назад».
И никаких вопросов!
583
00:29:57,361 --> 00:30:00,431
- Вот и всё! Не обижайся.
- Скажи, ты откуда вылез?
584
00:30:01,981 --> 00:30:03,246
Откуда ты вылез?
585
00:30:04,652 --> 00:30:06,287
Знаешь, сколько ролей я сыграл?
586
00:30:07,090 --> 00:30:08,240
Невежда.
587
00:30:08,371 --> 00:30:10,391
Ты ещё не родился,
а я делал пять фильмов в год.
588
00:30:10,558 --> 00:30:12,858
Был бы я в первом ряду, если бы торчал?
589
00:30:13,037 --> 00:30:15,237
- Сам подумай!
- А ты у нас в первом ряду?
590
00:30:15,412 --> 00:30:17,242
Да-да, в первом ряду.
591
00:30:17,401 --> 00:30:20,231
- А что, какие-то проблемы?
- Никаких проблем.
592
00:30:20,432 --> 00:30:22,002
Давайте доснимем сцену.
593
00:30:22,151 --> 00:30:24,611
Думаешь, Пол Томас Андерсон
позвал бы меня,
594
00:30:24,797 --> 00:30:26,827
если б я торчал? Придурок!
595
00:30:26,994 --> 00:30:29,514
Знаешь что? Помалкивай,
когда не знаешь, о чём говоришь.
596
00:30:29,703 --> 00:30:31,013
Просто заткнись!
597
00:30:31,150 --> 00:30:33,520
Видишь, какой ты агрессивный?
598
00:30:33,702 --> 00:30:36,052
Да ты обдолбанный, это видно!
599
00:30:36,233 --> 00:30:38,433
Ты давай выдохни, успокойся.
600
00:30:39,796 --> 00:30:42,116
- Спокойно, спокойно.
- Он тупой, что ли?
601
00:30:42,295 --> 00:30:43,965
- Ты тупой?
- Всё, уже не смешно.
602
00:30:44,118 --> 00:30:46,548
Он наезжает, а я должен молчать?
603
00:30:46,732 --> 00:30:49,812
Я имею право знать, с кем я работаю.
604
00:30:50,024 --> 00:30:51,494
Да, конечно, имеешь.
605
00:30:51,638 --> 00:30:53,928
Хочешь знать? Ну обыщи меня.
606
00:30:54,107 --> 00:30:56,047
- И узнаешь.
- Да мне не нужно.
607
00:30:56,211 --> 00:30:58,211
- Нет уж, обыщи!
- Успокойтесь, пожалуйста!
608
00:30:58,377 --> 00:31:01,637
Раз ты такой сыщик! Инспектор хренов!
609
00:31:01,856 --> 00:31:02,846
Подонок!
610
00:31:03,981 --> 00:31:05,991
Я никогда в жизни ничего не принимал!
611
00:31:06,158 --> 00:31:07,998
Иди ты знаешь куда!
612
00:31:08,158 --> 00:31:10,368
- Веди себя хорошо.
- Хорошо?
613
00:31:10,543 --> 00:31:12,943
Чего ты так разорался, если ты чистый?
614
00:31:13,126 --> 00:31:15,816
У тебя глаза красные,
как у бешеной коровы.
615
00:31:16,012 --> 00:31:17,632
Показать бешеную корову?
616
00:31:18,886 --> 00:31:21,436
- Ты с ума сошёл?
- Вообще себя не контролируешь?
617
00:31:21,626 --> 00:31:23,896
Срываешься каждые 10 минут!
618
00:31:24,073 --> 00:31:26,453
- А что?
- Мы никогда не доснимем сцену!
619
00:31:26,636 --> 00:31:28,886
Я должен терпеть его оскорбления?
620
00:31:29,063 --> 00:31:31,373
Во-первых, он меня перебил
на середине реплики.
621
00:31:31,552 --> 00:31:34,272
Сказал бы об этом вежливо!
Зачем сразу кидаться?
622
00:31:34,468 --> 00:31:36,428
- Это было вежливо.
- Да уж, очень!
623
00:31:36,593 --> 00:31:38,153
В сравнении с тем,
что я хотел ему сделать,
624
00:31:38,302 --> 00:31:40,272
это было очень вежливо.
625
00:31:41,187 --> 00:31:42,917
Повезло тебе, что я не бью стариков.
626
00:31:43,072 --> 00:31:44,022
- Так, да?
- Да.
627
00:31:44,145 --> 00:31:45,745
Ну вперёд! Давай выйдем.
628
00:31:45,895 --> 00:31:49,625
- И я тебе начищу рожу.
- Никто никому не начистит рожу!
629
00:31:49,863 --> 00:31:52,083
- У тебя кровь идёт.
- Прекратите этот кошмар!
630
00:31:52,259 --> 00:31:53,789
Пойдём, я тебя умою.
631
00:31:56,133 --> 00:31:57,673
- Ты как?
- Нормально.
632
00:31:57,821 --> 00:31:58,781
Придурок…
633
00:32:02,925 --> 00:32:05,755
Твою мать! Нет, нет, нет! Она права!
634
00:32:05,956 --> 00:32:09,066
Мы никогда не доснимем! Это катастрофа!
635
00:32:14,580 --> 00:32:17,400
Ты представляешь,
как это испортит нам имидж?
636
00:32:17,601 --> 00:32:18,561
Я серьёзно.
637
00:32:20,902 --> 00:32:23,152
Насилие физическое и вербальное!
638
00:32:23,329 --> 00:32:24,499
Нам всё это надо?
639
00:32:28,756 --> 00:32:31,666
В кино и так почти не ходят.
А теперь — будь уверен…
640
00:32:31,870 --> 00:32:33,215
Я тебе точно говорю.
641
00:32:34,037 --> 00:32:35,907
Никто не захочет на нас смотреть.
642
00:32:36,068 --> 00:32:37,788
Твою мать!
643
00:32:37,943 --> 00:32:38,958
Всё, конец!
644
00:32:39,745 --> 00:32:41,230
Публика нас возненавидит.
645
00:32:41,911 --> 00:32:45,481
Ты хочешь быть идеальным?
Да всем плевать на твой имидж.
646
00:32:45,713 --> 00:32:47,473
Людям плевать на нас.
647
00:32:47,630 --> 00:32:50,560
Они не знают, как нас зовут.
Им своих забот хватает.
648
00:32:51,973 --> 00:32:53,673
Мы им давно не интересны.
649
00:32:53,827 --> 00:32:56,267
Нет, это цинично! Я не согласен!
650
00:32:57,973 --> 00:33:01,183
Есть ещё прекрасные киноманы,
которые смотрят на нас.
651
00:33:01,399 --> 00:33:03,294
Да! И поэтому мы на виду.
652
00:33:04,930 --> 00:33:07,240
Мы несём ответственность
и должны подавать пример.
653
00:33:07,420 --> 00:33:08,950
Обязательно было бить его?
654
00:33:09,097 --> 00:33:11,237
Пример, значит, подаём?
655
00:33:11,409 --> 00:33:12,619
Знаешь что?
656
00:33:13,919 --> 00:33:15,769
Ты для начала скажи всю правду о себе.
657
00:33:15,930 --> 00:33:17,440
Вот и будет пример.
658
00:33:17,586 --> 00:33:19,376
- Хватит прятаться в шкафу.
- Что?
659
00:33:19,533 --> 00:33:21,363
Да пошёл ты! Это тут при чём?
660
00:33:21,523 --> 00:33:24,503
А вот не надо поучать весь мир.
661
00:33:24,710 --> 00:33:27,880
Реши свои личные проблемы, а там поглядим.
662
00:33:28,720 --> 00:33:30,620
К твоему сведению:
663
00:33:30,783 --> 00:33:33,318
я не должен перед тобой оправдываться.
664
00:33:34,480 --> 00:33:35,620
И потом:
665
00:33:36,365 --> 00:33:39,025
нет у меня никаких проблем.
666
00:33:41,521 --> 00:33:44,191
Я просто мыслю широко
во всех направлениях.
667
00:33:44,386 --> 00:33:45,661
А что, очень удобно.
668
00:33:46,594 --> 00:33:49,224
Как гибридная машина:
то бензин, то электрика.
669
00:33:49,958 --> 00:33:52,098
Гениально, просто гениально!
670
00:33:52,271 --> 00:33:53,221
Помогите!
671
00:33:53,343 --> 00:33:56,683
Я даже вдумываться не хочу
в твои гадкие метафоры.
672
00:33:56,906 --> 00:33:57,866
Господи!
673
00:34:00,489 --> 00:34:02,629
Я знала, что не надо влезать в этот фильм.
674
00:34:02,801 --> 00:34:05,751
Но жажда наживы — страшное дело.
675
00:34:05,957 --> 00:34:07,207
Вот я, например.
676
00:34:07,342 --> 00:34:10,922
Помаши мне бумажкой в 500 евро —
буду на карачках ползать,
677
00:34:11,155 --> 00:34:12,675
и никаких вопросов.
678
00:34:12,821 --> 00:34:14,681
Ты можешь не суетиться?
679
00:34:14,842 --> 00:34:16,432
И без того противно.
680
00:34:16,581 --> 00:34:17,541
Извини.
681
00:34:18,576 --> 00:34:22,221
Что за дебильный рефлекс…
Побежала мыть тебя, как медсестра.
682
00:34:25,966 --> 00:34:27,956
Может, я тебе немного нравлюсь?
683
00:34:31,663 --> 00:34:33,043
Как я вообще?
684
00:34:33,892 --> 00:34:35,187
Где, в сцене?
685
00:34:36,090 --> 00:34:37,280
Да нормально.
686
00:34:37,413 --> 00:34:39,323
- Даже хорошо.
- Честно?
687
00:34:39,486 --> 00:34:41,176
Да, ты убедителен.
688
00:34:41,329 --> 00:34:44,259
На самом деле,
у меня широкая палитра эмоций.
689
00:34:44,465 --> 00:34:47,115
Пока что я себя сдерживаю.
690
00:34:48,006 --> 00:34:51,066
Но как отпущу тормоза — тут начнётся!
691
00:34:54,526 --> 00:34:55,676
Ты с ума сошёл?
692
00:34:55,807 --> 00:34:57,367
- Нет?
- Нет, конечно!
693
00:34:57,516 --> 00:34:59,376
Извини, показалось.
694
00:35:02,276 --> 00:35:04,771
- Я могу тебя раздавить за это.
- За что?
695
00:35:05,744 --> 00:35:08,664
Расскажу прессе —
и у тебя никогда не будет работы.
696
00:35:08,869 --> 00:35:12,269
Я что, тебя изнасиловал и сам не заметил?
697
00:35:12,494 --> 00:35:14,734
Хорошо, что я вовремя отшатнулась!
698
00:35:14,910 --> 00:35:18,350
- Ты меня лапал.
- Я репетировал!
699
00:35:18,577 --> 00:35:21,087
Мы ведь должны целоваться по сценарию!
700
00:35:21,274 --> 00:35:23,604
Да, но не так, не всерьёз!
701
00:35:23,784 --> 00:35:25,704
Я и попробовал не всерьёз,
702
00:35:25,868 --> 00:35:28,068
чтобы проверить, как это.
703
00:35:28,242 --> 00:35:31,102
А я почувствовала серьёзную энергию.
704
00:35:31,305 --> 00:35:34,125
То есть ты читаешь чужую энергию?
705
00:35:34,325 --> 00:35:36,565
- Ну да.
- Ты медиум?
706
00:35:36,742 --> 00:35:39,402
Да, вот именно, я сраный медиум!
707
00:35:39,596 --> 00:35:40,906
Ты что думаешь?
708
00:35:41,044 --> 00:35:42,654
Знаю я вас, мужиков.
709
00:35:42,804 --> 00:35:44,264
Думаешь, ты первый?
710
00:35:45,616 --> 00:35:47,416
Послушай меня внимательно.
711
00:35:47,574 --> 00:35:49,814
Если мне предложат миллион долларов
712
00:35:50,501 --> 00:35:51,911
наличными,
713
00:35:52,053 --> 00:35:54,558
я всё равно не лягу в постель с мужиком.
714
00:35:55,480 --> 00:35:56,630
Это невозможно.
715
00:35:57,230 --> 00:35:58,690
Это против природы.
716
00:35:58,834 --> 00:36:01,394
Извини, конечно, но такое у меня мнение.
717
00:36:02,011 --> 00:36:03,721
Вы все чокнутые.
718
00:36:03,875 --> 00:36:06,105
Молодец, гаси ещё больше!
719
00:36:06,281 --> 00:36:08,451
Какой ты смелый, твою мать!
720
00:36:08,625 --> 00:36:12,635
А чего это ты на доллары перешёл?
Думаешь, ты уже в Голливуде?
721
00:36:12,885 --> 00:36:14,745
Да никто с тобой и не ляжет.
722
00:36:14,906 --> 00:36:16,476
- Ты себя видел вообще?
- Это ты зря.
723
00:36:16,624 --> 00:36:18,574
Я пользуюсь большим успехом у женщин.
724
00:36:18,739 --> 00:36:21,529
- Ты даже не представляешь.
- Да уж, представить сложно.
725
00:36:21,728 --> 00:36:25,738
А что до Голливуда…
Если тебе это неприятно, извини.
726
00:36:25,988 --> 00:36:28,538
Но это реальность! Вот так.
727
00:36:29,269 --> 00:36:31,479
Отснимусь в вашей халтуре,
728
00:36:31,654 --> 00:36:33,724
сяду в самолёт,
и больше вы меня не увидите.
729
00:36:33,894 --> 00:36:36,164
Ну и вали! Скатертью дорога!
730
00:36:36,341 --> 00:36:38,441
Тебя никто не держит.
731
00:36:41,674 --> 00:36:44,114
Если вы опять начнёте,
732
00:36:44,299 --> 00:36:46,409
я тоже психану и всем вам устрою!
733
00:36:48,684 --> 00:36:51,374
- Ещё раз с начала?
- Да, с начала.
734
00:36:51,569 --> 00:36:52,529
Достали…
735
00:36:53,715 --> 00:36:56,385
Ну как твоя болячка? Жить будешь?
736
00:36:56,580 --> 00:36:57,920
Я даже не в обиде.
737
00:36:58,059 --> 00:37:00,569
Меня побил старичок, это даже трогательно.
738
00:37:00,756 --> 00:37:02,206
Ну что, работаем?
739
00:37:02,350 --> 00:37:04,580
Одну секунду. Знаешь что?
740
00:37:04,756 --> 00:37:06,866
Желаю тебе хотя бы
пять процентов моего успеха.
741
00:37:07,037 --> 00:37:08,607
Серьёзно.
742
00:37:08,756 --> 00:37:11,566
- Ладно.
- Вот только тебе не светит.
743
00:37:12,412 --> 00:37:13,962
Экономика-то в кризисе.
744
00:37:14,109 --> 00:37:16,159
- Работаем?
- Но всё равно желаю.
745
00:37:17,130 --> 00:37:18,660
Как говорится,
746
00:37:18,807 --> 00:37:20,287
«удачи».
747
00:37:20,432 --> 00:37:23,252
- Работаем?
- Всё равно через два года я буду в топе.
748
00:37:23,952 --> 00:37:25,872
Не волнуйся, всё у меня будет.
749
00:37:26,036 --> 00:37:28,116
В каком ещё топе?
750
00:37:28,285 --> 00:37:29,875
- В первом ряду!
- В первом ряду?
751
00:37:30,025 --> 00:37:32,565
Прекратите, прекратите!
752
00:37:32,754 --> 00:37:34,724
Вам что, по 12 лет?
753
00:37:34,889 --> 00:37:35,849
Ладно, работаем.
754
00:37:35,972 --> 00:37:38,982
Вы ещё письками начните мериться!
755
00:37:40,201 --> 00:37:42,441
- Работаем.
- Будьте профессионалами!
756
00:37:42,618 --> 00:37:44,488
Вам не стыдно?
757
00:37:46,409 --> 00:37:49,469
- Надо же было так всё засрать!
- Обязательно быть такой грубой?
758
00:37:49,680 --> 00:37:51,560
«Письки», «срать» — зачем всё это?
759
00:37:51,721 --> 00:37:53,491
Мне стыдно сидеть рядом с вами!
760
00:37:53,648 --> 00:37:55,148
Я раздавлен стыдом.
761
00:37:55,294 --> 00:37:57,594
- Работаем или нет?
- Тебе скажу вот что.
762
00:37:58,575 --> 00:38:01,335
Ещё одна пошлая шутка —
я ухожу и подаю жалобу.
763
00:38:01,533 --> 00:38:03,573
Не бойся, до этого не дойдёт.
764
00:38:03,741 --> 00:38:05,481
Все шутки пошучены. Я иссяк.
765
00:38:05,637 --> 00:38:06,977
Отлично. Спасибо.
766
00:38:07,116 --> 00:38:08,586
Не за что.
767
00:38:08,730 --> 00:38:10,070
- Теперь можно?
- Конечно.
768
00:38:10,209 --> 00:38:11,669
Гийом, начинай.
769
00:38:12,324 --> 00:38:13,404
Как прикажете.
770
00:38:14,459 --> 00:38:16,209
Так… Начинаю.
771
00:38:18,313 --> 00:38:19,273
Давид…
772
00:38:19,396 --> 00:38:21,946
Я очень рад познакомиться, наконец.
773
00:38:22,136 --> 00:38:23,366
Я тоже очень рад.
774
00:38:23,500 --> 00:38:27,070
Флоранс так вас расхваливает!
Я уже сомневался, что вы есть.
775
00:38:27,302 --> 00:38:28,552
Папа, не надо. Ему неловко.
776
00:38:28,687 --> 00:38:30,267
- А что?
- Ему неловко.
777
00:38:30,416 --> 00:38:32,626
Пусть говорит. Всё в порядке.
778
00:38:32,801 --> 00:38:34,541
Просто я его знаю.
779
00:38:34,697 --> 00:38:35,967
Потом его не остановишь.
780
00:38:36,103 --> 00:38:38,383
Он полностью узурпирует разговор.
781
00:38:38,561 --> 00:38:40,611
В этом есть доля правды. Я много говорю.
782
00:38:40,780 --> 00:38:42,010
Это сильнее меня.
783
00:38:42,144 --> 00:38:44,094
Не могу себя удержать!
784
00:38:44,259 --> 00:38:47,849
Даже когда выгоднее промолчать,
785
00:38:48,571 --> 00:38:50,631
не знаю почему, говорю, говорю.
786
00:38:50,800 --> 00:38:52,200
Слова сами выходят.
787
00:38:52,342 --> 00:38:53,432
Странно!
788
00:38:53,560 --> 00:38:56,560
Ведь в детстве я был застенчив.
789
00:38:57,310 --> 00:38:59,775
Флоранс говорила, что вы банкир?
790
00:38:59,961 --> 00:39:01,226
Совершенно верно.
791
00:39:01,862 --> 00:39:03,782
Может, поэтому я так говорлив.
792
00:39:04,934 --> 00:39:07,084
Чтобы пудрить мозги клиентам.
793
00:39:08,642 --> 00:39:11,212
А вот знаете, что странно?
794
00:39:11,403 --> 00:39:14,633
Я никогда в жизни
795
00:39:14,850 --> 00:39:17,260
не встречал настоящего банкира.
796
00:39:17,444 --> 00:39:18,944
В самом деле?
797
00:39:44,744 --> 00:39:46,594
Продавай, когда все покупают.
798
00:39:47,254 --> 00:39:49,064
И покупай, когда все продают.
799
00:39:49,223 --> 00:39:51,473
Вот и вся премудрость.
800
00:39:53,754 --> 00:39:55,364
Простите за ожидание.
801
00:39:56,587 --> 00:39:59,367
Я заказал отличное бургундское.
Вы его любите?
802
00:40:00,014 --> 00:40:02,124
- Я обожаю.
- Попробуем.
803
00:40:03,649 --> 00:40:05,279
- Вот.
- Прекрасно.
804
00:40:16,575 --> 00:40:17,675
Сука…
805
00:40:20,283 --> 00:40:21,368
Прошу прощения.
806
00:40:22,251 --> 00:40:23,861
С утра дико волнуюсь.
807
00:40:25,085 --> 00:40:26,395
Заметно.
808
00:40:26,532 --> 00:40:29,082
Так, тихо. Ты всё разольёшь.
809
00:40:30,115 --> 00:40:31,735
Я впервые снимаюсь в кино.
810
00:40:33,094 --> 00:40:35,084
Нервничаю, как не знаю кто.
811
00:40:35,251 --> 00:40:37,431
Почти всю ночь не спал.
812
00:40:37,605 --> 00:40:38,565
Твою мать…
813
00:40:39,604 --> 00:40:41,024
Нет, это невозможно.
814
00:40:41,167 --> 00:40:42,877
Простите, я вам всё испортил.
815
00:40:43,573 --> 00:40:44,483
Да нет.
816
00:40:44,604 --> 00:40:47,874
У нас и до тебя было довольно паршиво.
817
00:40:48,979 --> 00:40:50,839
Скажи, как тебя зовут?
818
00:40:51,728 --> 00:40:52,998
Стефан.
819
00:40:53,666 --> 00:40:55,266
Всё будет хорошо, Стефан.
820
00:40:55,416 --> 00:40:57,226
Не волнуйся, мы рядом.
821
00:40:57,384 --> 00:40:59,784
- Мы с тобой.
- Можно порепетировать?
822
00:40:59,967 --> 00:41:02,552
Да, конечно! Не торопись, пробуй.
823
00:41:03,332 --> 00:41:04,572
Так…
824
00:41:05,561 --> 00:41:07,271
Пре… прекрасно.
825
00:41:10,696 --> 00:41:12,696
Ой, ну всё…
826
00:41:13,560 --> 00:41:15,895
Так, Стефан…
827
00:41:16,643 --> 00:41:19,573
Может, это медицинская проблема?
828
00:41:20,315 --> 00:41:22,860
Нет-нет! Это всё от волнения.
829
00:41:25,111 --> 00:41:26,871
У меня просто нервы…
830
00:41:27,611 --> 00:41:28,571
Так всегда.
831
00:41:31,736 --> 00:41:32,921
Понимаете,
832
00:41:33,621 --> 00:41:36,191
я всегда мечтал сняться в кино.
833
00:41:37,579 --> 00:41:39,419
Поэтому и волнуюсь.
834
00:41:44,006 --> 00:41:45,796
Я 10 лет ждал этого момента.
835
00:41:48,943 --> 00:41:50,603
Послушай, Стефан…
836
00:41:50,755 --> 00:41:53,705
Надо снять напряжение,
а то будет только хуже.
837
00:41:54,630 --> 00:41:56,350
Попробуй расслабиться.
838
00:41:58,911 --> 00:42:00,091
Что ж такое…
839
00:42:00,223 --> 00:42:01,843
У меня мечта сбывается,
840
00:42:03,671 --> 00:42:05,121
а я как бездарность…
841
00:42:07,056 --> 00:42:08,686
- Нет!
- Бить себя не надо.
842
00:42:08,837 --> 00:42:11,387
Не надо так, это всего лишь фильм!
843
00:42:11,577 --> 00:42:13,087
Ладно, простите.
844
00:42:13,233 --> 00:42:15,523
- Извините.
- Ещё раз, с начала.
845
00:42:15,701 --> 00:42:17,601
Спокойно, расслабленно, всё хорошо.
846
00:42:17,764 --> 00:42:18,994
- Давай.
- Хорошо.
847
00:42:22,586 --> 00:42:24,986
Прекрасно! Бургундское!
848
00:42:31,429 --> 00:42:35,269
Согласен с Гийомом:
это похоже на эпилепсию.
849
00:42:36,064 --> 00:42:38,084
Я же говорил.
850
00:42:38,793 --> 00:42:39,743
Дело плохо.
851
00:42:39,866 --> 00:42:41,156
Сука!
852
00:42:41,949 --> 00:42:44,289
Синдромчик Туретта вдобавок…
853
00:42:44,470 --> 00:42:46,120
Ты тоже заканчивай.
854
00:42:46,272 --> 00:42:47,567
Только хуже делаешь.
855
00:42:47,704 --> 00:42:49,639
Я пойду прогуляюсь.
856
00:42:49,803 --> 00:42:52,023
Мне никогда не было так
857
00:42:52,198 --> 00:42:53,583
стыдно и отвратительно.
858
00:42:55,646 --> 00:42:58,016
- Бежим с «Титаника»?
- Именно так.
859
00:43:04,562 --> 00:43:06,372
Простите.
860
00:43:06,531 --> 00:43:08,251
- Это я виноват.
- Неправда!
861
00:43:08,406 --> 00:43:10,406
Ты не виноват. Смотри.
862
00:43:10,572 --> 00:43:13,282
Теперь у нас есть время. Репетируй.
863
00:43:13,478 --> 00:43:14,438
Ладно.
864
00:43:16,447 --> 00:43:17,407
Супер.
865
00:43:19,040 --> 00:43:20,460
Большое спасибо.
866
00:43:21,280 --> 00:43:22,240
Сейчас…
867
00:43:29,206 --> 00:43:31,156
- Да что ж это такое…
- Стефан…
868
00:43:31,321 --> 00:43:32,731
Я слишком волнуюсь.
869
00:43:32,873 --> 00:43:34,803
- Я так всё разолью!
- Стефан!
870
00:43:34,966 --> 00:43:37,586
По-моему, надо сделать вот что:
871
00:43:38,372 --> 00:43:39,982
выпей всё, что в бутылке.
872
00:43:43,273 --> 00:43:44,828
Я серьёзно говорю.
873
00:43:44,976 --> 00:43:46,646
Так нельзя, ты взорвёшься.
874
00:43:52,163 --> 00:43:54,383
Выпей спокойно, без нервов.
875
00:43:55,579 --> 00:43:58,679
Ты его послушай, он дело говорит.
876
00:44:06,672 --> 00:44:07,632
Вот.
877
00:44:12,776 --> 00:44:14,346
Да, я серьёзно!
878
00:44:14,494 --> 00:44:16,494
Я серьёзно! Это катастрофа!
879
00:44:16,661 --> 00:44:18,581
Атмосфера жуткая, все пересрались.
880
00:44:19,421 --> 00:44:21,911
У меня рак начнётся от этого фильма!
881
00:44:22,098 --> 00:44:23,818
И этот ещё…
882
00:44:23,973 --> 00:44:26,153
Тут один лапал меня в туалете.
883
00:44:27,025 --> 00:44:28,515
Какой-то ужас.
884
00:44:28,660 --> 00:44:31,320
Теперь какой-то урод из массовки…
885
00:44:33,160 --> 00:44:35,120
Я так больше не могу.
886
00:44:35,284 --> 00:44:36,524
Ясно.
887
00:44:36,659 --> 00:44:38,739
Решение мы найдём.
888
00:44:38,909 --> 00:44:42,159
Выдохни, успокойся. Я с тобой.
889
00:44:42,992 --> 00:44:47,312
Конечно, если ты уйдёшь с площадки,
денег ты не получишь.
890
00:44:47,575 --> 00:44:48,575
Чёрт!
891
00:44:48,700 --> 00:44:51,680
Флоранс, ты всё-таки договор подписала.
892
00:44:51,887 --> 00:44:54,137
Ты же знаешь,
нельзя делать всё, что хочется.
893
00:44:54,314 --> 00:44:57,034
Придумай что-нибудь! Включи фантазию!
894
00:44:58,314 --> 00:45:01,144
Можно просто внаглую соврать.
895
00:45:01,345 --> 00:45:03,255
Сказать, что ты беременна.
896
00:45:03,418 --> 00:45:04,288
Что?
897
00:45:04,407 --> 00:45:07,987
Ты беременна, тебе резко поплохело.
898
00:45:08,219 --> 00:45:10,099
Тошнит, голова кружится.
899
00:45:10,261 --> 00:45:11,911
И какие уж тут съёмки!
900
00:45:12,063 --> 00:45:13,813
Очень даже хороший предлог.
901
00:45:13,969 --> 00:45:15,899
Ты худший агент на свете!
902
00:45:16,063 --> 00:45:19,843
В кои-то веки ты мне нужна,
и предлагаешь соврать, что я беременна?
903
00:45:20,083 --> 00:45:22,743
А дальше что? Ходить с подушкой на животе?
904
00:45:22,937 --> 00:45:24,477
Это уже не знаю.
905
00:45:24,624 --> 00:45:27,404
А что знаешь? Ладно, сама разберусь.
906
00:45:27,603 --> 00:45:29,243
Пользы от тебя никакой.
907
00:45:29,395 --> 00:45:33,185
Хорошего тебе отдыха на мои бабки!
908
00:45:33,426 --> 00:45:34,696
Чао!
909
00:45:38,103 --> 00:45:39,873
Сучка мелкая.
910
00:45:49,508 --> 00:45:51,038
Да, мой Давидушка.
911
00:45:51,185 --> 00:45:52,355
Привет, дорогая.
912
00:45:52,487 --> 00:45:54,727
У меня глупая просьба. Есть две минуты?
913
00:45:54,903 --> 00:45:56,823
Для тебя — всегда. Что такое?
914
00:45:56,987 --> 00:46:02,217
Тардьё рассказывает, что ему
предложил роль Пол Томас Андерсон.
915
00:46:02,517 --> 00:46:04,237
Ты что-нибудь знаешь об этом?
916
00:46:04,392 --> 00:46:05,402
Да, есть такой слушок.
917
00:46:05,528 --> 00:46:07,068
Кто этим занимается?
918
00:46:09,538 --> 00:46:10,938
Ладно, супер.
919
00:46:11,788 --> 00:46:13,468
Я хочу, чтобы ты им позвонила
920
00:46:13,621 --> 00:46:16,001
и утопила его раз и навсегда.
921
00:46:16,183 --> 00:46:17,383
Что мне сказать?
922
00:46:17,516 --> 00:46:19,416
Не знаю, придумай.
923
00:46:19,579 --> 00:46:21,379
Что он антисемит,
924
00:46:21,537 --> 00:46:24,987
наркоман, алкаш.
Главное, чтобы его выгнали.
925
00:46:25,214 --> 00:46:27,814
И взяли меня на его место.
926
00:46:29,682 --> 00:46:31,922
Да конечно, он не знает английский!
927
00:46:33,776 --> 00:46:35,226
Что значит «это не твоё имя»?
928
00:46:36,879 --> 00:46:38,849
На самом деле меня зовут Кристиан.
929
00:46:39,015 --> 00:46:41,385
А Вилли — творческий псевдоним.
930
00:46:42,816 --> 00:46:45,616
Ясно. Всё хуже, чем я думал.
931
00:46:46,775 --> 00:46:47,985
И ты сам его выбрал?
932
00:46:48,118 --> 00:46:50,378
Ну да. Тут какое дело…
933
00:46:50,555 --> 00:46:53,565
Я фанател от сериала «Арнольд и Вилли».
934
00:46:53,774 --> 00:46:57,224
Мне очень нравился этот мелкий африканец.
935
00:46:57,451 --> 00:47:00,911
- Почему-то я с ним чувствовал родство.
- Подожди, ты сейчас серьёзно?
936
00:47:01,138 --> 00:47:02,048
Да.
937
00:47:02,169 --> 00:47:05,159
Я ещё в школе всех просил,
чтобы меня называли Вилли.
938
00:47:05,367 --> 00:47:08,597
Я был дикий фанат! Смотрел все серии.
939
00:47:08,815 --> 00:47:11,215
Парень, да ты полный идиот.
940
00:47:11,991 --> 00:47:12,881
Почему?
941
00:47:13,002 --> 00:47:15,072
Потому что мелкий — это не Вилли.
942
00:47:15,241 --> 00:47:16,341
Здравствуйте.
943
00:47:16,470 --> 00:47:17,910
Мелкий — это Арнольд.
944
00:47:18,053 --> 00:47:20,523
- Что ты несёшь?
- Да это все знают.
945
00:47:20,709 --> 00:47:22,859
Все знают, что мелкого зовут Арнольд.
946
00:47:23,032 --> 00:47:26,302
Ты смотрел 200 серий и не понял этого?
947
00:47:26,522 --> 00:47:28,962
Подожди, ты хочешь сказать,
948
00:47:29,146 --> 00:47:33,446
что я всю жизнь чувствую родство
не с тем персонажем?
949
00:47:33,708 --> 00:47:34,828
Что это?
950
00:47:35,458 --> 00:47:37,808
Зато я тебя рассмешил.
Теперь я тебе нравлюсь.
951
00:47:37,989 --> 00:47:41,189
Нравишься или нет, решать рановато.
952
00:47:41,406 --> 00:47:42,836
Но бить тебя расхотелось.
953
00:47:42,979 --> 00:47:44,939
Так скоро и уважать начнёшь.
954
00:47:45,780 --> 00:47:46,880
Да?
955
00:47:47,010 --> 00:47:48,080
Твоё здоровье.
956
00:47:48,207 --> 00:47:50,187
- За Арнольда и Вилли.
- Согласен.
957
00:47:56,040 --> 00:47:57,820
Ну как, справляешься?
958
00:47:57,977 --> 00:47:58,937
Пока нет.
959
00:48:01,967 --> 00:48:03,177
Но справлюсь.
960
00:48:03,310 --> 00:48:05,150
Ещё немного порепетирую…
961
00:48:05,310 --> 00:48:06,270
Ну давай.
962
00:48:07,123 --> 00:48:10,403
Вы ждёте, когда актриса вернётся,
чтобы продолжить?
963
00:48:10,622 --> 00:48:12,362
Нет, дело не в этом.
964
00:48:13,018 --> 00:48:15,478
У нас небольшая проблема со статистом.
965
00:48:15,664 --> 00:48:17,364
Вон тот, с лишним весом.
966
00:48:17,518 --> 00:48:18,918
Официант.
967
00:48:19,663 --> 00:48:23,093
Никак не может выполнить
простейшее действие.
968
00:48:23,319 --> 00:48:25,259
Он очень нервничает.
969
00:48:25,423 --> 00:48:27,653
- Что по нему заметно.
- Понятно.
970
00:48:28,309 --> 00:48:30,449
Давай. Не нервничай.
971
00:48:32,569 --> 00:48:34,249
Твою мать!
972
00:48:34,402 --> 00:48:36,592
Это худший день в моей жизни!
973
00:48:37,589 --> 00:48:39,074
Ужас какой-то!
974
00:48:39,974 --> 00:48:41,414
У меня нервы на пределе!
975
00:48:44,224 --> 00:48:46,204
Пожалуйста, забери меня отсюда.
976
00:48:46,370 --> 00:48:49,260
Милая, не надо плакать, это нелепо.
977
00:48:49,463 --> 00:48:50,983
Это худший день в моей жизни!
978
00:48:51,130 --> 00:48:53,740
Своё мнение я от тебя никогда не скрывала.
979
00:48:54,515 --> 00:48:56,245
Кинематограф — это не твоё.
980
00:48:57,598 --> 00:48:59,348
Это дегенеративная среда.
981
00:49:00,119 --> 00:49:02,399
Надо было слушать нас и продолжить учёбу.
982
00:49:02,577 --> 00:49:04,467
Видишь, теперь ты несчастна.
983
00:49:04,629 --> 00:49:06,089
И актриса ты неважная.
984
00:49:06,233 --> 00:49:08,723
Прости за откровенность, Флоранс,
985
00:49:08,910 --> 00:49:10,210
но прогресса нет.
986
00:49:11,701 --> 00:49:14,771
Уж как отец тебя любит,
но и он не может на тебя смотреть.
987
00:49:14,982 --> 00:49:16,162
Это неправда.
988
00:49:16,294 --> 00:49:17,364
Да-да.
989
00:49:17,492 --> 00:49:20,622
Нам стыдно,
когда мы видим тебя по телевизору.
990
00:49:23,867 --> 00:49:25,477
Отключилась. Спасибо.
991
00:49:27,731 --> 00:49:28,861
Да что ж такое!
992
00:49:28,991 --> 00:49:30,531
Трясусь как больной!
993
00:49:32,772 --> 00:49:34,662
Спокойно, не торопись.
994
00:49:38,199 --> 00:49:39,809
Страшное дело — мандраж.
995
00:49:41,324 --> 00:49:43,374
Особенно если ты говённый актёр.
996
00:49:44,407 --> 00:49:46,047
Все ждут только тебя…
997
00:49:46,198 --> 00:49:48,418
Представляете, какое давление?
998
00:49:48,594 --> 00:49:50,514
Это может длиться часами.
999
00:49:50,677 --> 00:49:53,057
А когда смотришь кино,
ничего этого не знаешь.
1000
00:49:54,344 --> 00:49:56,064
Странный он, мир закулисья.
1001
00:49:57,500 --> 00:49:58,920
Мы все надрываемся,
1002
00:49:59,062 --> 00:50:00,882
чтобы подарить вам частичку волшебства.
1003
00:50:01,041 --> 00:50:01,931
Спасибо.
1004
00:50:02,051 --> 00:50:04,481
Нам кто-то сказал, что это первый фильм,
1005
00:50:04,666 --> 00:50:07,796
полностью сделанный
искусственным интеллектом.
1006
00:50:08,009 --> 00:50:09,159
Да.
1007
00:50:09,290 --> 00:50:12,180
Сценарист и режиссёр —
искусственный интеллект.
1008
00:50:13,009 --> 00:50:14,369
Такое впервые в мире.
1009
00:50:14,509 --> 00:50:15,889
Да что вы!
1010
00:50:16,030 --> 00:50:18,010
Но что это означает конкретно?
1011
00:50:18,175 --> 00:50:19,440
Мы в этом не разбираемся.
1012
00:50:20,342 --> 00:50:21,572
Да как бы вам…
1013
00:50:22,717 --> 00:50:23,637
Нет.
1014
00:50:23,758 --> 00:50:25,928
Не буду объяснять, это слишком грустно.
1015
00:50:27,331 --> 00:50:29,171
Продолжайте жить в мечтах.
1016
00:50:29,331 --> 00:50:31,636
- Так лучше.
- Понятно.
1017
00:50:38,017 --> 00:50:40,267
Я очень рада тебя видеть, моя милая.
1018
00:50:40,444 --> 00:50:42,254
Знаешь, я по тебе скучаю.
1019
00:50:43,007 --> 00:50:45,287
- Ты опять плачешь?
- Нет, это я так…
1020
00:50:45,465 --> 00:50:46,945
Просто устала.
1021
00:50:47,673 --> 00:50:49,043
Тебе там весело?
1022
00:50:49,183 --> 00:50:50,843
У Симоны очень приятные родители.
1023
00:50:50,996 --> 00:50:53,636
У её мамы нормальная работа
и очень интересная:
1024
00:50:53,829 --> 00:50:56,229
она выращивает овощи
и продаёт их на рынке.
1025
00:50:57,329 --> 00:50:58,829
Это здорово.
1026
00:51:00,255 --> 00:51:02,095
Ты хочешь, чтобы у меня
была нормальная работа?
1027
00:51:02,255 --> 00:51:05,985
Нет, ты не сможешь.
Выращивать овощи очень трудно.
1028
00:51:06,224 --> 00:51:07,134
Да?
1029
00:51:07,255 --> 00:51:10,375
Ты только изображаешь работу,
но работать не сможешь.
1030
00:51:12,567 --> 00:51:13,862
Ладно, я пойду.
1031
00:51:14,754 --> 00:51:16,914
- Целую тебя, милая.
- Целую!
1032
00:51:24,274 --> 00:51:25,234
Давай!
1033
00:51:29,680 --> 00:51:30,970
Расскажи, Стефан,
1034
00:51:31,107 --> 00:51:34,257
чем ты занимаешься,
когда не проливаешь вино?
1035
00:51:34,472 --> 00:51:36,902
Я лучше не буду отвлекаться.
1036
00:51:37,086 --> 00:51:38,406
А то не получится.
1037
00:51:38,544 --> 00:51:40,444
Ты, случайно, не играешь на маракасах
1038
00:51:40,606 --> 00:51:42,226
в какой-нибудь группе?
1039
00:51:43,419 --> 00:51:45,499
И он мировая знаменитость!
1040
00:51:45,669 --> 00:51:48,619
Выступает по 12 часов без перерыва.
1041
00:51:48,825 --> 00:51:50,675
- Ну перестаньте…
- Великий музыкант!
1042
00:51:50,835 --> 00:51:52,335
Если вы ещё смеяться будете…
1043
00:51:53,366 --> 00:51:54,906
Ну вот, пожалуйста!
1044
00:51:55,053 --> 00:51:56,183
Спасибо!
1045
00:51:58,668 --> 00:52:00,768
Не могу. Ничего не получается.
1046
00:52:10,198 --> 00:52:12,048
Сука!
1047
00:52:16,041 --> 00:52:17,296
Довольны?!
1048
00:52:20,395 --> 00:52:21,370
Вот вам!
1049
00:52:22,749 --> 00:52:24,139
Достало всё!
1050
00:53:28,244 --> 00:53:29,644
Серьёзно?
1051
00:53:43,462 --> 00:53:44,672
Скажите,
1052
00:53:44,805 --> 00:53:46,425
а это тоже часть фильма?
1053
00:54:19,626 --> 00:54:21,231
Господи…
1054
00:54:31,479 --> 00:54:32,874
Стоп!
1055
00:54:33,015 --> 00:54:34,380
Снято.
1056
00:54:34,520 --> 00:54:35,600
Есть!
1057
00:54:35,729 --> 00:54:37,769
Твою мать! Больше не могу.
1058
00:54:38,385 --> 00:54:39,735
Весь измазался.
1059
00:54:39,874 --> 00:54:41,804
- Это было круто!
- Всё в стирку надо.
1060
00:54:41,968 --> 00:54:43,298
- Браво!
- Спасибо.
1061
00:54:43,436 --> 00:54:44,876
- Потрясающе.
- Вы тоже крутые.
1062
00:54:45,020 --> 00:54:46,740
Спасибо. До скорого.
1063
00:54:48,644 --> 00:54:51,294
Браво, Гийом Тардьё и Флоранс Дрюкер.
1064
00:54:51,488 --> 00:54:53,208
Это был отличный дубль.
1065
00:54:53,363 --> 00:54:54,683
Возможно, лучший.
1066
00:54:54,821 --> 00:54:56,051
Такое же ощущение.
1067
00:54:56,185 --> 00:54:58,995
Ваша игра соответствовала моим указаниям.
1068
00:54:59,831 --> 00:55:01,201
Поздравляю вас.
1069
00:55:01,341 --> 00:55:02,881
- Спасибо.
- Спасибо.
1070
00:55:03,622 --> 00:55:06,472
Только один небольшой вопрос по сцене.
1071
00:55:06,674 --> 00:55:07,864
Простите, но…
1072
00:55:07,997 --> 00:55:11,707
не очень понятно,
почему он вдруг стреляется.
1073
00:55:12,736 --> 00:55:15,056
Как-то это слишком внезапно.
1074
00:55:15,236 --> 00:55:16,856
Вам так не кажется?
1075
00:55:17,007 --> 00:55:19,627
Ваше личное мнение не принято в расчёт.
1076
00:55:19,819 --> 00:55:22,929
Да я понимаю, просто мне показалось, что…
1077
00:55:23,142 --> 00:55:25,512
Ваше личное мнение не принято в расчёт.
1078
00:55:25,694 --> 00:55:26,839
Это я понял.
1079
00:55:26,970 --> 00:55:29,205
Но я 40 лет в этой профессии.
1080
00:55:29,381 --> 00:55:32,431
Стало быть, кое-что немножко понимаю.
1081
00:55:32,641 --> 00:55:33,891
Знаю, что да как.
1082
00:55:34,026 --> 00:55:36,096
Может, есть смысл меня послушать?
1083
00:55:36,266 --> 00:55:39,696
Вы ведь не будете всё решать сами,
в вашем пузыре,
1084
00:55:39,922 --> 00:55:42,282
с вашими алгоритмами? Это же глупо.
1085
00:55:42,463 --> 00:55:45,823
- В какой-то момент…
- Ваше мнение не принято в расчёт.
1086
00:55:46,536 --> 00:55:48,016
Я хотя бы сказал.
1087
00:55:48,161 --> 00:55:51,231
Если позволите, я с ним не согласна.
1088
00:55:51,910 --> 00:55:54,740
Мне очень нравится
эта новая манера снимать кино.
1089
00:55:56,004 --> 00:55:56,964
Очень.
1090
00:56:02,660 --> 00:56:06,000
Ваше личное мнение
тоже не принято в расчёт.
1091
00:56:06,222 --> 00:56:07,192
Ладно.
1092
00:56:07,315 --> 00:56:10,825
Хочу сказать,
что уже начал работу над монтажом.
1093
00:56:11,055 --> 00:56:14,300
И рад сообщить, что на данный момент
1094
00:56:14,518 --> 00:56:19,863
мы на 92 % совпадаем
с творческим заданием студии.
1095
00:56:20,169 --> 00:56:21,729
Очень хороший показатель.
1096
00:56:21,877 --> 00:56:24,497
- Прекрасно!
- Если для вас это главное…
1097
00:56:25,200 --> 00:56:26,360
Тогда мы рады.
1098
00:56:26,491 --> 00:56:28,841
Позади у нас замечательный день.
1099
00:56:29,022 --> 00:56:31,722
Теперь вы должны
вернуться в отель и отдохнуть.
1100
00:56:31,918 --> 00:56:35,328
Не забывайте, что спать необходимо
как минимум 7 часов.
1101
00:56:35,553 --> 00:56:37,363
Не забывайте… вайте…
1102
00:56:37,522 --> 00:56:39,052
…вайте… вайте…
1103
00:56:40,594 --> 00:56:43,634
- Заело.
- Ладно, основное мы поняли.
1104
00:56:43,844 --> 00:56:45,944
Мы не дебилы. До завтра!
1105
00:56:46,115 --> 00:56:47,075
До завтра.
1106
00:56:48,229 --> 00:56:50,149
Лизать ему задницу бесполезно.
1107
00:56:50,312 --> 00:56:52,082
У него и задницы-то нет!
1108
00:56:52,239 --> 00:56:54,599
Не хочу, чтобы меня вырезали на монтаже.
1109
00:57:52,787 --> 00:57:55,477
На данный момент мы на 92 % совпадаем
1110
00:57:55,672 --> 00:57:58,802
с творческим заданием продюсеров.
1111
00:57:59,015 --> 00:58:01,655
- Очень хороший показатель.
- Это замечательно.
1112
00:58:01,849 --> 00:58:02,749
Вилли, пока!
1113
00:58:02,869 --> 00:58:05,109
- Пока, Вилли!
- Сейчас, попрощаюсь с коллегами.
1114
00:58:05,286 --> 00:58:07,146
- Мы пошли.
- Пока-пока.
1115
00:58:07,306 --> 00:58:08,976
Браво, вы были великолепны!
1116
00:58:09,129 --> 00:58:11,979
- Настоящие зверюги!
- Может, вечером по пицце?
1117
00:58:12,181 --> 00:58:14,321
Нет, я лучше у себя посижу.
1118
00:58:14,493 --> 00:58:17,343
- Устал немного.
- Бедняжка устал!
1119
00:58:17,545 --> 00:58:20,035
- Налью себе бургундского…
- Да ну тебя!
1120
00:58:20,222 --> 00:58:22,802
Ладно, отдыхай! До завтра!
1121
00:58:22,993 --> 00:58:23,953
До завтра!
1122
00:58:25,586 --> 00:58:27,156
Простите, я снова с вами.
1123
00:58:27,305 --> 00:58:30,945
Вы мне скажите, пожалуйста,
как я играл, нормально?
1124
00:58:31,180 --> 00:58:34,060
Играли вы хорошо, но не вполне точно.
1125
00:58:34,263 --> 00:58:38,083
Вы пропустили или изменили
14 строчек диалогов.
1126
00:58:38,325 --> 00:58:40,795
Да, за текст извините. Само лезет.
1127
00:58:40,981 --> 00:58:43,971
Я работаю над собой,
но пока не могу иначе.
1128
00:58:44,179 --> 00:58:47,789
Пришлось использовать
автоматический корректор диалогов,
1129
00:58:48,022 --> 00:58:49,912
чтобы всё исправить.
1130
00:58:50,074 --> 00:58:53,084
Из вашей зарплаты будет вычтена сумма
1131
00:58:53,293 --> 00:58:56,003
в 460 евро без учёта налогов.
1132
00:58:56,199 --> 00:58:57,659
Ладно. Это не страшно.
1133
00:58:57,803 --> 00:58:59,993
До утра будешь с ним разговаривать?
1134
00:59:00,167 --> 00:59:01,777
- Идём.
- Сейчас, закончу.
1135
00:59:02,781 --> 00:59:06,681
Простите, должен бежать,
но впредь буду внимательнее.
1136
00:59:06,927 --> 00:59:08,667
Завтра у нас много работы.
1137
00:59:08,823 --> 00:59:11,933
Не забывайте, что спать необходимо
как минимум семь часов.
1138
00:59:12,145 --> 00:59:14,205
Семь часов, конечно. Без проблем.
1139
00:59:14,374 --> 00:59:15,984
Спасибо, шеф! До завтра.
1140
00:59:24,519 --> 00:59:25,929
Да, знаю…
1141
00:59:26,832 --> 00:59:29,817
У меня были личные неприятности.
1142
00:59:30,024 --> 00:59:31,229
Жена ушла.
1143
00:59:31,363 --> 00:59:32,943
И что-то
1144
00:59:33,092 --> 00:59:34,497
накатила депрессия…
1145
00:59:35,279 --> 00:59:36,579
Ну и вот.
1146
00:59:36,716 --> 00:59:39,166
Набрал 23 кило перед съёмками.
1147
00:59:40,185 --> 00:59:41,495
Поэтому
1148
00:59:41,633 --> 00:59:43,553
выгляжу не так, как на пробах.
1149
00:59:44,580 --> 00:59:45,910
Ну уж простите.
1150
00:59:47,143 --> 00:59:51,043
Вы должны были известить продюсеров
об этом изменении веса.
1151
00:59:51,288 --> 00:59:55,468
Мы будем вынуждены прибегнуть
к цифровой коррекции вашей фигуры,
1152
00:59:55,725 --> 00:59:58,175
чтобы вернуть ей стандартные параметры.
1153
00:59:58,881 --> 01:00:01,811
Это ради бога. Мне всё равно.
1154
01:00:02,017 --> 01:00:03,087
К сожалению,
1155
01:00:03,214 --> 01:00:06,404
стоимость дополнительных работ
1156
01:00:06,620 --> 01:00:08,730
будет вычтена из вашей зарплаты.
1157
01:00:08,901 --> 01:00:12,031
Хорошего вечера и спасибо, Стефан Жуве.
1158
01:00:12,849 --> 01:00:13,809
Откуда?
1159
01:00:15,995 --> 01:00:17,205
Вы серьёзно?
1160
01:00:34,202 --> 01:00:35,812
Обалдеть, как красиво.
1161
01:00:36,649 --> 01:00:38,179
Да вообще как в раю.
1162
01:00:38,821 --> 01:00:41,256
Аж дыхание перехватывает, правда.
1163
01:00:41,441 --> 01:00:42,821
Какая красота!
1164
01:00:42,961 --> 01:00:46,041
Я-то вообще деревенский парень,
здесь мои корни.
1165
01:00:47,534 --> 01:00:50,324
В Париже тоже неплохо, не жалуюсь.
1166
01:00:50,523 --> 01:00:52,443
Но когда видишь вот это всё…
1167
01:00:53,836 --> 01:00:56,621
Ни с чем не сравнимое чувство!
1168
01:00:58,210 --> 01:01:02,060
Я могу лечь прямо здесь и лежать три дня,
1169
01:01:02,918 --> 01:01:05,958
просто смотреть на природу
и ничего не делать.
1170
01:01:08,626 --> 01:01:10,806
Надо почаще выезжать из города.
1171
01:01:10,980 --> 01:01:13,170
Просто воздухом подышать.
1172
01:01:13,344 --> 01:01:14,304
Дураки мы.
1173
01:01:15,120 --> 01:01:17,575
И ведь можем себе позволить!
1174
01:01:18,506 --> 01:01:19,751
Платят нам прилично.
1175
01:01:19,886 --> 01:01:22,826
Да все мы так говорим, но никуда не ездим.
1176
01:01:23,031 --> 01:01:26,061
- Какие-то глупости мешают.
- Знаю, знаю.
1177
01:01:30,343 --> 01:01:32,153
Вот была бы собака…
1178
01:01:34,187 --> 01:01:36,857
- С ней бы, наверное, выезжали!
- Нет, не надо, пожалуйста!
1179
01:01:37,051 --> 01:01:37,631
Только не начинай!
1180
01:01:37,666 --> 01:01:40,708
Мы согласились, стоп.
1181
01:01:41,083 --> 01:01:44,583
- Было бы неплохо,
он бежал сзади, вот так.
1182
01:01:44,750 --> 01:01:47,791
- Мы бы возили его повсюду.
- У меня аллергия, детка.
1183
01:01:47,958 --> 01:01:50,750
- Это не круто.
- Аллергия у тебя в голове!
1184
01:01:51,083 --> 01:01:55,125
На собак не может быть аллергии.
Собаки – это жизнь.
1185
01:01:55,291 --> 01:01:57,583
У вас не может быть аллергии на жизнь.
1186
01:01:57,750 --> 01:02:02,125
У вас психологический блок,
как я сделал со шпинатом.
1187
01:02:02,291 --> 01:02:04,416
- Это то же самое.
- Нет, подожди.
1188
01:02:04,583 --> 01:02:08,125
Он никогда не давал вам красных пятен.
Это не имеет к этому никакого отношения.
1189
01:02:08,291 --> 01:02:11,166
- Это точно так же.
Если ты... я тебе скажу.
1190
01:02:11,333 --> 01:02:15,458
Если ты откроешь эту штуку в своей голове,
оно изменится в одночасье.
1191
01:02:15,625 --> 01:02:19,125
- Ты можешь спать в конуре.
- Я не хочу.
1192
01:02:19,291 --> 01:02:21,791
Оставь меня в покое, нет желания!
1193
01:02:22,208 --> 01:02:24,958
- Очень маленький,
который помещается в сумочку.
1194
01:02:25,125 --> 01:02:27,416
- Кристиан, не настаивай.
Нет, нет!
1195
01:02:27,583 --> 01:02:31,208
Мы говорили об этом тысячу раз,
это слишком ограничительно. Останавливайся.
1196
01:02:31,375 --> 01:02:34,166
- Я все сделаю,
вам не придется об этом беспокоиться.
1197
01:02:34,333 --> 01:02:36,916
- Я провожу его, все.
- Мне плевать, нет!
1198
01:02:37,083 --> 01:02:39,875
Это раздражает, воняет. Я не хочу.
Как это сказать?
1199
01:02:40,041 --> 01:02:43,208
- Ты раздражаешь.
Я умираю от этого, пожалуйста!
1200
01:02:43,375 --> 01:02:46,208
Я прошу тебя, пожалуйста.
1201
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
Мне нравится, когда ты меня умоляешь.
1202
01:02:51,041 --> 01:02:52,500
Давай, продолжай.
1203
01:02:53,708 --> 01:02:55,625
Я внезапно чувствую себя сильным.
1204
01:02:55,791 --> 01:02:57,458
Давай, умоляй меня еще раз.
1205
01:02:58,166 --> 01:03:00,083
Хочешь, чтобы я встал на колени?
1206
01:03:00,250 --> 01:03:01,958
Ну попробуй, посмотрим.
1207
01:03:02,125 --> 01:03:03,916
- Давай, очень хорошо.
1208
01:03:06,041 --> 01:03:07,250
Моя любовь.
1209
01:03:07,416 --> 01:03:08,666
Моя любовь.
1210
01:03:09,583 --> 01:03:13,000
Это были два замечательных года
что я делюсь всем с тобой.
1211
01:03:13,166 --> 01:03:15,750
В радости, страсти,
доброжелательность.
1212
01:03:15,916 --> 01:03:17,875
Посмотрите на меня, чтобы услышать мое заявление.
1213
01:03:18,041 --> 01:03:20,458
- Это важно.
- Я смотрю только на тебя, детка.
1214
01:03:20,625 --> 01:03:22,291
- Я смотрю только на тебя.
- Так.
1215
01:03:22,750 --> 01:03:26,791
Я покинул свой родной город
Салланша, ясно?
1216
01:03:26,958 --> 01:03:29,458
Чтобы успокоиться
в 2-комнатной квартире в Париже.
1217
01:03:29,625 --> 01:03:31,583
Ты знаешь, чего мне это стоило.
1218
01:03:31,750 --> 01:03:36,375
Все в порядке? Потерять драгоценных друзей,
финансовые заботы.
1219
01:03:36,541 --> 01:03:39,458
- Хороший спор с моими родителями.
- Ждать...
1220
01:03:39,625 --> 01:03:42,458
- Сказать тебе, что я думаю?
- Дай мне закончить.
1221
01:03:42,625 --> 01:03:44,375
- Как ты видишь меня...
- Нет.
1222
01:03:44,541 --> 01:03:46,916
- Я самый счастливый.
- Кристиан, остановись.
1223
01:03:47,083 --> 01:03:48,250
- Отпустить.
- Действительно.
1224
01:03:48,416 --> 01:03:50,041
- Пожалуйста.
- Действительно...
1225
01:03:50,208 --> 01:03:53,625
- Не настаивай.
- Это идет от сердца, я не шучу.
1226
01:03:54,333 --> 01:03:55,250
Хорошо.
1227
01:03:55,833 --> 01:03:59,250
Итак, я счастлив, вы счастливы.
1228
01:03:59,416 --> 01:04:01,208
Все идет хорошо.
1229
01:04:01,375 --> 01:04:05,375
Однако есть одна вещь
кто мог бы вернуть долг, но...
1230
01:04:05,916 --> 01:04:08,833
этот жизненный опыт
еще более исключительный
1231
01:04:09,000 --> 01:04:11,916
- Да, я знаю, собака. Нет.
1232
01:04:12,083 --> 01:04:14,500
- Нет. Нет.
- Собаку, пожалуйста.
1233
01:04:14,666 --> 01:04:17,583
Я прошу тебя торжественно,
1234
01:04:18,208 --> 01:04:19,750
любовь моя, на коленях.
1235
01:04:19,916 --> 01:04:21,875
- Что ?
- Дай мне договорить до конца.
1236
01:04:22,041 --> 01:04:25,125
Я прошу тебя торжественно,
Гийом, любовь моя.
1237
01:04:25,875 --> 01:04:27,750
Ты хочешь жениться на мне?
1238
01:04:29,458 --> 01:04:31,583
Я шучу.
Я просто хочу собаку.
1239
01:04:31,750 --> 01:04:35,375
- Ах, нет, это отвратительно.
Нет, это не хорошо.
1240
01:04:35,541 --> 01:04:38,166
- Это нехорошо.
- Ваше лицо было исключительным.
1241
01:04:38,333 --> 01:04:39,500
- Простите.
- Отвратительный.
1242
01:04:39,666 --> 01:04:41,000
Простите. Ты меня знаешь.
1243
01:04:41,166 --> 01:04:42,500
Это нехорошо.
1244
01:04:49,204 --> 01:04:50,504
- Привет!
- Привет.
1245
01:04:50,640 --> 01:04:52,260
- Вы как?
- Нормально.
1246
01:04:53,315 --> 01:04:55,485
Мы больше не увидимся: я отснялся.
1247
01:04:56,334 --> 01:04:58,724
- Точно, у тебя же всего одна сцена!
- Да.
1248
01:04:58,904 --> 01:05:00,694
- Хоть понравилось?
- Не знаю.
1249
01:05:00,851 --> 01:05:02,501
Смешанные какие-то чувства.
1250
01:05:02,651 --> 01:05:04,641
Ещё и продюсеры кинули.
1251
01:05:05,284 --> 01:05:06,944
Они все жулики.
1252
01:05:07,095 --> 01:05:08,865
Им палец в рот не клади.
1253
01:05:09,760 --> 01:05:13,620
Но ты был очень хорош!
Трясся прямо как надо.
1254
01:05:14,496 --> 01:05:17,266
- Круто ведь, правда?
- Да, очень хорошо.
1255
01:05:17,462 --> 01:05:19,872
А ведь это не так просто, как кажется.
1256
01:05:20,054 --> 01:05:22,684
- Нет, правда.
- Спасибо, приятно слышать.
1257
01:05:25,372 --> 01:05:27,362
Может, обменяемся телефонами?
1258
01:05:29,535 --> 01:05:30,495
Зачем?
1259
01:05:31,435 --> 01:05:33,010
Ну так, на всякий случай.
1260
01:05:33,699 --> 01:05:34,849
Будем на связи.
1261
01:05:36,405 --> 01:05:38,035
На связи?
1262
01:05:39,163 --> 01:05:40,893
Вас это как будто смущает.
1263
01:05:41,047 --> 01:05:42,317
Да нет.
1264
01:05:42,452 --> 01:05:46,772
Просто мы почти никому не звоним.
1265
01:05:47,031 --> 01:05:50,941
Мы почти не пользуемся
мобильными телефонами.
1266
01:05:51,184 --> 01:05:52,964
- Да, дело в этом.
- Это всё не про нас.
1267
01:05:53,120 --> 01:05:56,770
Вообще, все эти сети, вайфай и прочее…
1268
01:05:58,001 --> 01:06:00,171
- Мы за экологию.
- Понятно.
1269
01:06:00,343 --> 01:06:02,103
За экологию, да.
1270
01:06:03,257 --> 01:06:06,307
Но мы ведь увидимся на премьере?
1271
01:06:06,515 --> 01:06:08,685
- Если хочешь.
- Ладно.
1272
01:06:08,857 --> 01:06:10,037
Я понимаю.
1273
01:06:10,168 --> 01:06:12,453
- Только не обижайся!
- Нет. Нормально.
1274
01:06:13,707 --> 01:06:15,247
Удачно вам досняться.
1275
01:06:15,393 --> 01:06:17,303
- И тебе удачи.
- Счастливо!
1276
01:06:21,024 --> 01:06:21,984
Пока!
1277
01:06:28,666 --> 01:06:29,958
Мы его расстроили, не так ли?
1278
01:06:30,333 --> 01:06:34,333
- Неважно. Нам плевать на этого парня.
- Это больно.
1279
01:06:34,833 --> 01:06:37,083
Но это нормально, мы его не знаем, детка.
1280
01:06:37,250 --> 01:06:38,666
Вы знаете, как это бывает.
1281
01:06:39,291 --> 01:06:42,250
Он звонит тебе, ты не отвечаешь,
а потом после...
1282
01:06:42,416 --> 01:06:43,916
Тогда это становится адом.
1283
01:06:44,083 --> 01:06:45,041
Не ошибаюсь.
1284
01:06:45,208 --> 01:06:46,625
- Ага.
1285
01:06:46,791 --> 01:06:50,541
Мы не можем поддерживать связь
со всеми это невозможно.
1286
01:06:50,708 --> 01:06:52,125
Иначе это неуправляемо.
1287
01:06:52,541 --> 01:06:53,791
Вы можете себе представить?
1288
01:07:05,111 --> 01:07:07,266
Я всегда в подвешенном состоянии
1289
01:07:08,687 --> 01:07:10,087
после съёмочного дня.
1290
01:07:11,179 --> 01:07:12,879
Ощущения очень странные.
1291
01:07:16,350 --> 01:07:19,250
На площадке такие страсти переживаешь…
1292
01:07:20,177 --> 01:07:21,847
А потом всё заканчивается.
1293
01:07:23,138 --> 01:07:24,988
И я себя чувствую потерянной.
1294
01:07:26,526 --> 01:07:28,166
Опустошённой.
1295
01:07:31,499 --> 01:07:33,369
Прости, что гружу своими мыслями.
1296
01:07:33,532 --> 01:07:34,852
Нет, я понимаю.
1297
01:07:36,754 --> 01:07:38,254
У тебя нет такого?
1298
01:07:38,401 --> 01:07:40,361
Да как-то нет.
1299
01:07:41,612 --> 01:07:42,942
Ты знаешь, странно.
1300
01:07:43,082 --> 01:07:45,162
Мы ведь с тобой толком не разговаривали.
1301
01:07:46,127 --> 01:07:48,687
А у меня есть большая теория об этом.
1302
01:07:48,879 --> 01:07:50,309
- Правда?
- Да.
1303
01:07:52,268 --> 01:07:54,288
Я думаю, что…
1304
01:07:54,457 --> 01:07:56,382
всё наше восприятие мира
1305
01:07:57,585 --> 01:07:59,760
перевёрнуто с ног на голову.
1306
01:08:01,359 --> 01:08:03,109
Всё ровно наоборот.
1307
01:08:04,424 --> 01:08:06,474
- В каком смысле всё?
- Всё!
1308
01:08:07,802 --> 01:08:08,952
Мы неправы во всём!
1309
01:08:10,336 --> 01:08:15,216
Мы думаем, что вымысел — это вымысел,
а реальность — это реальность.
1310
01:08:15,507 --> 01:08:17,507
Но это большое заблуждение.
1311
01:08:18,437 --> 01:08:21,227
Если присмотреться, всё совсем не так.
1312
01:08:22,399 --> 01:08:23,719
Ну понятно.
1313
01:08:23,858 --> 01:08:26,448
- И это вся твоя теория?
- Зря смеёшься.
1314
01:08:27,831 --> 01:08:30,351
Я эту мысль долго вынашивал.
1315
01:08:30,542 --> 01:08:32,612
Я был одержим ею
1316
01:08:32,783 --> 01:08:34,598
несколько лет! Это не шутки.
1317
01:08:35,421 --> 01:08:37,971
Голова идёт кругом, если понять концепцию.
1318
01:08:38,163 --> 01:08:41,173
Тогда объясни подробнее,
а то я концепции не вижу.
1319
01:08:41,948 --> 01:08:45,238
То, что ты считаешь реальностью,
здесь и сейчас…
1320
01:08:45,461 --> 01:08:47,581
Или, например, завтрашнее утро.
1321
01:08:47,755 --> 01:08:50,905
Вот ты встала, выпила кофе,
вышла на пробежку.
1322
01:08:51,122 --> 01:08:52,747
Всё это на самом деле фикция.
1323
01:08:54,709 --> 01:08:55,869
А вот кино,
1324
01:08:57,097 --> 01:08:58,517
музыка,
1325
01:08:58,660 --> 01:09:01,730
мечты, фантазии,
истории, которые мы рассказываем, —
1326
01:09:01,945 --> 01:09:03,695
это и есть реальность.
1327
01:09:03,853 --> 01:09:06,513
Просто тебе больше нравится
воображаемый мир.
1328
01:09:06,709 --> 01:09:08,459
Да нет же, ты не понимаешь.
1329
01:09:08,617 --> 01:09:10,637
Нет. Всё глубже.
1330
01:09:14,174 --> 01:09:17,144
Я думаю, что мы ошибаемся с самого начала.
1331
01:09:18,564 --> 01:09:22,104
На заре времён люди решили,
что реальность — то, что видит глаз.
1332
01:09:22,338 --> 01:09:24,638
- И что? Это нормально.
- Нет!
1333
01:09:25,278 --> 01:09:26,818
Нет, Флоранс, это ненормально!
1334
01:09:28,166 --> 01:09:31,261
Ты так запрограммирована с рождения.
1335
01:09:32,071 --> 01:09:34,176
Что тут поделаешь? Ты как все.
1336
01:09:35,704 --> 01:09:37,319
А я уже давно уверен,
1337
01:09:38,300 --> 01:09:39,860
что всё наоборот!
1338
01:09:40,010 --> 01:09:41,795
Этот мир перевёрнут!
1339
01:09:43,013 --> 01:09:46,223
Конечно, ты не можешь это сразу принять.
1340
01:09:46,443 --> 01:09:48,623
Тебе это кажется дурью.
1341
01:09:49,935 --> 01:09:51,550
Но, если как следует задуматься,
1342
01:09:52,792 --> 01:09:54,442
это ошеломляет.
1343
01:09:57,515 --> 01:09:59,335
Ну ладно, допустим.
1344
01:10:00,288 --> 01:10:03,738
Но прости за дурацкий вопрос…
1345
01:10:03,969 --> 01:10:06,179
Что это меняет в твоей жизни?
1346
01:10:06,356 --> 01:10:07,846
Всё меняет! Всё!
1347
01:10:08,796 --> 01:10:11,956
Что «всё»? Дай конкретный пример.
1348
01:10:13,759 --> 01:10:15,539
Ладно.
1349
01:10:16,845 --> 01:10:18,835
Говорю первое, что приходит в голову.
1350
01:10:19,003 --> 01:10:19,963
Давай.
1351
01:10:21,401 --> 01:10:23,881
Прямо сейчас, согласно моей теории…
1352
01:10:25,243 --> 01:10:26,078
Так.
1353
01:10:26,197 --> 01:10:28,382
Я могу переспать с тобой, не изменив жене.
1354
01:10:29,221 --> 01:10:30,831
- Что?
- Всё очень просто.
1355
01:10:32,004 --> 01:10:35,644
Это ведь не реальность, понимаешь?
Поэтому не считается.
1356
01:10:36,988 --> 01:10:38,218
Ладно, я поняла.
1357
01:10:38,865 --> 01:10:40,075
Это просто
1358
01:10:40,887 --> 01:10:43,377
предлог, чтобы всё было дозволено.
1359
01:10:43,567 --> 01:10:46,237
Да нет же! Всё серьёзно!
1360
01:10:47,727 --> 01:10:51,937
Ты придумал эту дурацкую теорию,
чтобы ходить налево с чистой совестью?
1361
01:10:52,199 --> 01:10:53,694
Ничего подобного!
1362
01:10:55,536 --> 01:10:56,756
Ну ты и говнюк.
1363
01:10:57,829 --> 01:10:58,899
Закрыли тему.
1364
01:11:01,458 --> 01:11:05,088
- Значит, хочешь меня трахнуть?
- Нет! Это был просто пример!
1365
01:11:07,213 --> 01:11:08,283
Ладно, ладно.
1366
01:11:09,090 --> 01:11:10,600
Тогда скажи…
1367
01:11:11,394 --> 01:11:14,044
- Для меня это тоже работает?
- Конечно.
1368
01:11:14,240 --> 01:11:15,570
- Точно?
- Да.
1369
01:11:15,710 --> 01:11:16,710
Замечательно.
1370
01:11:17,305 --> 01:11:19,845
То есть, если я захочу переспать
1371
01:11:20,683 --> 01:11:21,858
со звуковиком,
1372
01:11:23,217 --> 01:11:25,837
это не будет считаться изменой мужу?
1373
01:11:26,032 --> 01:11:27,792
Потому что реальность — фикция?
1374
01:11:27,950 --> 01:11:28,980
С каким звуковиком?
1375
01:11:29,848 --> 01:11:32,178
- С Клодом?
- Какая разница? Это пример.
1376
01:11:32,360 --> 01:11:35,550
- Тебе нравится этот боров?
- Для меня это работает или нет?
1377
01:11:35,770 --> 01:11:38,230
- Этот боров? Серьёзно?
- Всё, проехали.
1378
01:11:38,418 --> 01:11:41,088
Ты про Клода? Не про кого-то другого?
1379
01:11:41,285 --> 01:11:43,715
Этот твой приёмчик…
1380
01:11:43,902 --> 01:11:46,452
Я первая или он уже с кем-то сработал?
1381
01:11:46,644 --> 01:11:49,114
Это не «приёмчик», а целая философия.
1382
01:11:49,303 --> 01:11:51,583
Довольно революционная,
и я решил ею с тобой поделиться.
1383
01:11:51,763 --> 01:11:53,183
Ага, как же.
1384
01:11:53,327 --> 01:11:55,307
Ладно, хватит разговоров.
1385
01:11:57,675 --> 01:11:58,620
Уже не интересно.
1386
01:11:59,499 --> 01:12:01,109
Я не полная дура.
1387
01:12:01,261 --> 01:12:02,511
Клод?!
1388
01:12:02,648 --> 01:12:05,248
- Серьёзно?
- Замолчи, пожалуйста.
1389
01:12:06,068 --> 01:12:07,558
Оставь меня в покое.
1390
01:12:10,645 --> 01:12:12,795
Лучше я буду слушать тишину.
1391
01:12:14,992 --> 01:12:16,652
Реальность — это реальность.
1392
01:12:16,806 --> 01:12:18,151
И точка.
1393
01:16:38,582 --> 01:16:43,352
ВТОРОЙ АКТ
1394
01:16:50,500 --> 01:16:52,610
Перевод и субтитры — Сергей Козин