1 00:00:30,151 --> 00:00:36,161 ПОСВЯЩАЕТСЯ ЖЮЛЬЕНУ НИКОЛЯ 2 00:03:05,452 --> 00:03:06,412 Так… 3 00:03:14,097 --> 00:03:16,257 Ладно… 4 00:03:39,314 --> 00:03:43,964 ВТОРОЙ АКТ 5 00:03:55,719 --> 00:03:56,679 Так-так… 6 00:04:23,571 --> 00:04:26,281 - Стрёмный какой-то план. - Стрёмный? 7 00:04:26,477 --> 00:04:29,387 Я тебе сколько раз помогал, напомнить? 8 00:04:29,591 --> 00:04:32,681 Ты настоящий друг, я не отрицаю. 9 00:04:32,893 --> 00:04:34,223 - Ну да! - Вопросов нет. 10 00:04:34,362 --> 00:04:36,352 - Поэтому просто соглашайся. - Я и говорю… 11 00:04:36,518 --> 00:04:38,118 Теоретически я за. 12 00:04:38,268 --> 00:04:41,918 Но хотелось бы знать чуть больше деталей заранее. 13 00:04:42,611 --> 00:04:43,966 Скажи, в чём подвох. 14 00:04:44,752 --> 00:04:46,667 С чего ты взял, что есть подвох? 15 00:04:46,830 --> 00:04:48,910 Я не дурак. Здесь что-то нечисто. 16 00:04:49,079 --> 00:04:50,679 Нет никакого подвоха! 17 00:04:50,829 --> 00:04:52,749 - Да есть, конечно… - Да нет! 18 00:04:54,016 --> 00:04:55,726 Она что, страшная? 19 00:04:55,881 --> 00:04:58,051 То есть ты совсем меня не слушал? 20 00:04:58,974 --> 00:05:00,584 Я тебе говорю, она красивая! 21 00:05:01,203 --> 00:05:03,653 Очень красивая и одевается со вкусом! 22 00:05:04,287 --> 00:05:08,547 - Откуда столько недоверия? - Да как-то не сходится… 23 00:05:08,807 --> 00:05:10,907 Красивая девушка клеится к тебе. 24 00:05:11,078 --> 00:05:12,548 В это можно поверить. 25 00:05:12,692 --> 00:05:15,552 Но ты, вместо того, чтобы сделать своё дело, 26 00:05:15,754 --> 00:05:17,824 хочешь, чтобы я его сделал вместо тебя? 27 00:05:17,994 --> 00:05:21,294 - Ну и что? Всё понятно. - Ничего не понятно. 28 00:05:21,514 --> 00:05:23,234 Вилли, нельзя быть таким занудой. 29 00:05:23,389 --> 00:05:26,389 Я чувствую подставу! И хочу просто понять. 30 00:05:26,597 --> 00:05:29,487 Давай, колись: в чём подвох? 31 00:05:29,691 --> 00:05:31,141 Да нет подвоха! 32 00:05:31,284 --> 00:05:32,894 И нет никакой подставы. 33 00:05:34,305 --> 00:05:37,005 - Не знал, что ты параноик. - Я не параноик. 34 00:05:37,201 --> 00:05:40,221 Я тебя знаю. Тут точно что-то не так. 35 00:05:40,430 --> 00:05:43,920 Скажи другу правду! Она трансвестит, что ли? 36 00:05:44,148 --> 00:05:45,958 Что за чушь? 37 00:05:46,117 --> 00:05:49,417 Ты думаешь, я совсем, что ли? Про это я бы тебе сказал! 38 00:05:49,637 --> 00:05:52,507 Да и потом, что это меняет? 39 00:05:52,710 --> 00:05:54,780 Ничего себе! Это всё меняет. 40 00:05:54,949 --> 00:05:57,339 Как ты знаешь, тут мы с тобой расходимся. 41 00:05:57,522 --> 00:05:59,502 Ты у нас широких взглядов, а я… 42 00:05:59,668 --> 00:06:01,538 Я толерантен, прошу учесть! 43 00:06:01,699 --> 00:06:05,469 Но, если она переодетый мужик, даже не посмотрю в её сторону. 44 00:06:05,709 --> 00:06:07,269 Мне это просто противно. 45 00:06:07,417 --> 00:06:09,387 Не говори так! Дурак, что ли? 46 00:06:09,552 --> 00:06:10,782 Просто имей в виду. 47 00:06:11,724 --> 00:06:13,499 - Так нельзя говорить! - Почему? 48 00:06:14,271 --> 00:06:16,941 Потому что мы не одни! Нас снимают. 49 00:06:17,677 --> 00:06:20,817 Да, правильно. Извини. 50 00:06:21,031 --> 00:06:23,951 Случайно вырвалось! Простите. 51 00:06:24,156 --> 00:06:26,136 Я хотел сказать… 52 00:06:26,301 --> 00:06:29,061 - Переформулирую. - Да уж, переформулируй. 53 00:06:31,155 --> 00:06:36,025 Если вдруг окажется то, что это не тётя, а дядя… 54 00:06:36,311 --> 00:06:39,371 Это неграмотно! Не «то, что», а «что». 55 00:06:39,581 --> 00:06:41,341 Конечно, я не такой образованный! 56 00:06:41,498 --> 00:06:43,378 - Давай! - Да погоди! 57 00:06:44,873 --> 00:06:45,813 Ну? 58 00:06:45,935 --> 00:06:47,425 Если тётя 59 00:06:47,570 --> 00:06:48,880 окажется дядей, 60 00:06:49,601 --> 00:06:50,811 то я не смогу… 61 00:06:51,591 --> 00:06:52,831 Как бы это сказать… 62 00:06:52,966 --> 00:06:54,706 …вступить с ней в связь. 63 00:06:54,862 --> 00:06:56,202 Или с ним. 64 00:06:56,341 --> 00:06:59,601 По той причине, что моя ориентация этого не позволяет, 65 00:06:59,819 --> 00:07:01,979 к сожалению! 66 00:07:02,153 --> 00:07:05,103 Хотя лично у меня к этим людям никаких претензий. 67 00:07:05,309 --> 00:07:07,819 Чем они занимаются у себя дома, это не моё дело. 68 00:07:08,006 --> 00:07:10,626 Всё равно как-то грубо. Но ладно, едем дальше. 69 00:07:10,819 --> 00:07:13,179 Я обошёлся без слова «противно». 70 00:07:13,360 --> 00:07:14,860 Да, так, конечно, лучше. 71 00:07:15,006 --> 00:07:18,446 - Но оно вырвалось случайно! - Не циклись на этом. 72 00:07:18,672 --> 00:07:21,342 - Давай дальше. - Мне эти люди не противны. 73 00:07:21,537 --> 00:07:24,497 Просто для меня, в моём мире… 74 00:07:24,703 --> 00:07:27,683 А ведь каждый из нас живёт в своём мире. 75 00:07:27,890 --> 00:07:29,810 Так вот, в моём мире 76 00:07:29,973 --> 00:07:31,023 женщина 77 00:07:31,150 --> 00:07:33,200 не может, как бы это сказать, 78 00:07:33,369 --> 00:07:34,759 иметь 79 00:07:35,744 --> 00:07:37,874 набор внешних гениталий. 80 00:07:38,046 --> 00:07:40,146 - Это невозможно. - Остановись, хватит! 81 00:07:40,316 --> 00:07:43,776 Я просто не могу себе представить такую хрень. 82 00:07:44,004 --> 00:07:45,844 Это что-то из области фантастики. 83 00:07:46,003 --> 00:07:48,033 От одной мысли, что у женщины 84 00:07:48,201 --> 00:07:50,931 может быть мужской половой орган, 85 00:07:51,128 --> 00:07:53,908 у меня мозг отключается! 86 00:07:54,107 --> 00:07:56,547 Всё, хватит! Всем плевать на твой мозг! 87 00:07:56,732 --> 00:07:58,102 Я просто сказал. 88 00:07:58,242 --> 00:08:00,282 Едем дальше. Ты меня пугаешь. 89 00:08:00,450 --> 00:08:02,710 Мы теряем время из-за тебя. 90 00:08:02,888 --> 00:08:05,128 - Давай. - Я просто объясняю. 91 00:08:05,304 --> 00:08:06,614 - Ладно. - Прости. 92 00:08:08,793 --> 00:08:09,753 Короче… 93 00:08:11,116 --> 00:08:13,436 Флоранс ни на минуту не транс. 94 00:08:13,616 --> 00:08:15,226 Это настоящая женщина 95 00:08:15,918 --> 00:08:17,778 и очень красивая. 96 00:08:17,939 --> 00:08:19,249 Хорошо. 97 00:08:19,386 --> 00:08:21,006 Допустим, верю. 98 00:08:21,157 --> 00:08:22,267 Отлично. 99 00:08:22,397 --> 00:08:25,337 Но могу ли я, друг мой, задать тебе глупый вопрос? 100 00:08:25,542 --> 00:08:28,072 Давай. Что ты хочешь знать? 101 00:08:28,261 --> 00:08:30,451 Если твоя подруга такая красивая, 102 00:08:31,297 --> 00:08:33,482 почему ты отдаёшь её мне? 103 00:08:33,656 --> 00:08:35,946 То есть всё-таки ты не слушал? 104 00:08:36,125 --> 00:08:37,435 Я же сказал, что не могу! 105 00:08:37,573 --> 00:08:39,013 Как это не можешь? 106 00:08:39,156 --> 00:08:40,546 Не могу, и всё! 107 00:08:41,270 --> 00:08:43,910 На каком языке тебе сказать? На итальянском? 108 00:08:44,103 --> 00:08:46,173 Не могу! 109 00:08:46,343 --> 00:08:51,843 Так, погоди. Великий бабник, у которого сотни тёлок каждый год, 110 00:08:52,155 --> 00:08:55,805 хочет мне сказать, что отвергает красивую женщину? 111 00:08:56,040 --> 00:08:58,790 Я не могу! Чисто физически. 112 00:08:58,988 --> 00:09:01,748 Ага, физически! Значит, она всё-таки уродина? 113 00:09:01,946 --> 00:09:03,986 - Да нет же! - Ты сам сказал! 114 00:09:04,654 --> 00:09:08,274 Почему физически? Только не говори, что она инвалид! 115 00:09:08,508 --> 00:09:11,048 Хватит нести всякую дичь! 116 00:09:12,768 --> 00:09:14,458 - Твою мать! - А что такого? 117 00:09:14,611 --> 00:09:17,281 Ты хочешь, чтобы нас обоих отменили? 118 00:09:17,476 --> 00:09:19,926 Не надо говорить всё, что приходит в голову! 119 00:09:24,725 --> 00:09:26,945 Из-за тебя у нас будут проблемы! 120 00:09:27,683 --> 00:09:30,253 Ты можешь держать себя в рамках и шпарить по тексту? 121 00:09:30,954 --> 00:09:32,604 Иди по тексту. 122 00:09:32,756 --> 00:09:35,646 Я ничего плохого не сказал об инвалидах, просто назвал их так. 123 00:09:35,849 --> 00:09:37,289 Это ведь не преступление? 124 00:09:37,433 --> 00:09:40,293 - Можно немного расслабить очко? - Ни в коем случае! 125 00:09:40,932 --> 00:09:43,922 Очко у нас будет очень напряжено! 126 00:09:46,338 --> 00:09:49,158 Вилли, это очень опасные темы! С ними не шутят. 127 00:09:50,473 --> 00:09:51,543 Забудь, ладно? 128 00:09:52,223 --> 00:09:55,273 Говори об этом с друзьями в баре, но не перед камерой. 129 00:09:57,337 --> 00:10:00,017 Я не хочу остаться без работы. Чувак, ты не один! 130 00:10:00,212 --> 00:10:02,072 - Будь осторожнее! - Ты сам себя послушай. 131 00:10:02,233 --> 00:10:04,083 Ты не хочешь остаться без работы. 132 00:10:04,243 --> 00:10:08,783 То есть в наше время нельзя сказать слово «инвалид», не потеряв работу? 133 00:10:09,055 --> 00:10:10,575 - Отстань! - Это ненормально! 134 00:10:10,722 --> 00:10:13,982 - Это просто слово! - Есть слова, которые нельзя говорить! 135 00:10:14,201 --> 00:10:17,041 Не я придумываю правила, Вилли! 136 00:10:17,242 --> 00:10:19,142 Что нам, мир переделать? 137 00:10:19,304 --> 00:10:21,264 Тогда иди, пожалуйста, по тексту. 138 00:10:21,429 --> 00:10:22,759 Едем дальше. 139 00:10:23,898 --> 00:10:26,748 Вот Мэла Гибсона так же линчевали в интернете. 140 00:10:26,950 --> 00:10:29,680 - За то, что он что-то сказал о евреях. - Ты издеваешься? 141 00:10:29,877 --> 00:10:31,997 Я просто говорю! Евреи — тоже интересная тема. 142 00:10:32,168 --> 00:10:35,248 Да, очень интересная! Но нам надо сцену снять! 143 00:10:35,459 --> 00:10:36,989 У нас нет времени! 144 00:10:37,136 --> 00:10:39,146 - Только не сейчас, Вилли! - Ладно. 145 00:10:39,313 --> 00:10:41,073 - Я понял. - Тогда едем дальше. 146 00:10:41,230 --> 00:10:43,640 Больше ни слова, раз тебя это раздражает. 147 00:10:43,823 --> 00:10:45,953 Обидно, но ладно. 148 00:10:46,125 --> 00:10:47,425 Едем дальше. 149 00:10:48,802 --> 00:10:50,842 Что у нас по тексту? 150 00:10:51,010 --> 00:10:52,650 Мы говорили, что… 151 00:10:52,802 --> 00:10:54,952 Я не могу переспать с Флоранс! 152 00:10:55,125 --> 00:10:57,545 Ты говорил, там что-то физическое. 153 00:10:57,729 --> 00:11:01,129 Я ничего не чувствую к ней, понимаешь? 154 00:11:01,353 --> 00:11:03,583 Она красивая! Но не могу, и всё! 155 00:11:03,759 --> 00:11:06,199 Тогда это не физика, а химия. 156 00:11:06,384 --> 00:11:08,454 Да! Химия, если хочешь. 157 00:11:08,624 --> 00:11:11,054 - Я понял. - Мне не нравится её запах. 158 00:11:11,238 --> 00:11:12,848 Руки её не нравятся. 159 00:11:12,998 --> 00:11:15,238 Да ничего в ней не нравится. 160 00:11:15,415 --> 00:11:17,815 - Не могу, и всё! - Понятно. 161 00:11:17,998 --> 00:11:22,238 Так бы и сказал. Я не профессор, но понять способен. 162 00:11:22,498 --> 00:11:24,948 Она красивая, но у тебя не встаёт. 163 00:11:25,133 --> 00:11:26,573 Вот именно! Молодец, браво! 164 00:11:26,716 --> 00:11:28,896 - Не прошло и часа! - Но в таком случае… 165 00:11:29,070 --> 00:11:33,720 Просто скажи ей, что ничего не выйдет, и пусть идёт лесом. 166 00:11:33,997 --> 00:11:37,677 - Меня ты зачем втягиваешь? - Потому что она настаивает! 167 00:11:37,913 --> 00:11:40,483 Я два месяца ей это говорю! 168 00:11:40,673 --> 00:11:43,593 Но она всё ходит за мной! Это какой-то ад! 169 00:11:45,840 --> 00:11:48,400 - То есть она шизанутая? - Нет, что ты! 170 00:11:49,173 --> 00:11:51,783 Просто влюбилась, наверное. 171 00:11:51,974 --> 00:11:55,484 Звонит всё время! Шлёт сообщения! 172 00:11:55,714 --> 00:11:57,954 Просто отвлеки её. Сложно, что ли? 173 00:11:58,130 --> 00:12:01,770 Интересный ты! Если она влюбилась, тут я бессилен. 174 00:12:02,005 --> 00:12:03,645 - Вилли, прекрати! - Ну правда. 175 00:12:03,797 --> 00:12:05,747 Ты же в этом деле мастер. 176 00:12:06,828 --> 00:12:08,888 Ты её склеишь за 10 минут, как нечего делать. 177 00:12:09,057 --> 00:12:10,707 Если она в тебя вцепилась, 178 00:12:10,858 --> 00:12:14,278 причиной может быть твоё материальное состояние. 179 00:12:14,504 --> 00:12:15,804 Что? 180 00:12:15,941 --> 00:12:18,871 Как я могу тебя затмить? 181 00:12:19,077 --> 00:12:21,667 Я живу с матерью, у меня нет… 182 00:12:21,858 --> 00:12:24,048 - Вилли, при чём тут это? - При всём. 183 00:12:24,222 --> 00:12:27,582 Кончай прибедняться. Ты красив как бог, ты классный парень. 184 00:12:27,805 --> 00:12:30,305 В тебе есть всё, что нравится женщинам. 185 00:12:31,232 --> 00:12:33,692 Спасибо, что сыплешь соль на рану. 186 00:12:33,878 --> 00:12:36,148 Но это правда! 187 00:12:36,325 --> 00:12:37,775 Ты классный парень. 188 00:12:38,513 --> 00:12:40,063 И сексуальный к тому же. 189 00:12:40,210 --> 00:12:41,980 Так, ну ты только это… 190 00:12:42,137 --> 00:12:44,027 Мы же не эти… 191 00:12:44,189 --> 00:12:45,819 Этого лучше не надо. 192 00:12:46,502 --> 00:12:48,282 Я всё-таки за традиции. 193 00:12:48,439 --> 00:12:49,589 Ты меня знаешь. 194 00:12:52,788 --> 00:12:54,233 Дурак ты всё-таки. 195 00:12:54,376 --> 00:12:57,116 - Нет, я за традиции. - Смешно тебе, да? 196 00:12:57,313 --> 00:12:59,893 Не стыдно шутить на эту тему? 197 00:13:00,084 --> 00:13:02,474 А чего ты заводишься каждый раз? 198 00:13:02,657 --> 00:13:04,547 Вилли, просто стыдно за тебя порой! 199 00:13:04,709 --> 00:13:05,949 Ну ладно, ладно… 200 00:13:06,083 --> 00:13:08,293 Едем дальше. 201 00:13:09,417 --> 00:13:11,047 Я принимаю вызов. Погнали. 202 00:13:11,198 --> 00:13:12,238 Отлично. 203 00:13:12,364 --> 00:13:16,354 Вообразим на секунду идеальное развитие событий. 204 00:13:17,176 --> 00:13:20,206 - Я закадрил твою Флоранс… - Молодец! 205 00:13:20,416 --> 00:13:22,586 - И всё идёт по плану. - Прекрасно. 206 00:13:23,509 --> 00:13:26,409 Она падает в мои объятия и всё такое прочее. 207 00:13:26,613 --> 00:13:29,653 Её сердечко бьётся. Она от меня без ума. 208 00:13:29,863 --> 00:13:31,853 - А от тебя она отстала… - Вот! 209 00:13:32,019 --> 00:13:34,699 Правильно! Это то, что мне нужно! 210 00:13:34,894 --> 00:13:36,864 - Чтобы она отстала! - Хорошо. 211 00:13:37,029 --> 00:13:39,209 В этом случае что я получу взамен? 212 00:13:41,404 --> 00:13:42,484 Ты шутишь? 213 00:13:42,612 --> 00:13:45,512 - Нет, что я получу? - Ничего, твою мать! 214 00:13:45,716 --> 00:13:48,136 Ты мой друг, вот и вся награда! 215 00:13:48,320 --> 00:13:50,440 Извини, это уже немало! 216 00:13:50,611 --> 00:13:52,521 - Не знаю, я думал… - Подожди. 217 00:13:52,684 --> 00:13:54,404 Опять она! 218 00:13:54,559 --> 00:13:56,829 Звонит уже каждые полчаса! 219 00:13:58,059 --> 00:13:59,809 Фотка есть? Покажи. 220 00:13:59,965 --> 00:14:02,715 Я поставил фотку собаки, потому что достала. 221 00:14:03,725 --> 00:14:04,770 Да, Флоранс? 222 00:14:05,673 --> 00:14:06,573 Как дела? 223 00:14:06,693 --> 00:14:07,653 Всё хорошо. 224 00:14:09,277 --> 00:14:11,157 Хотела убедиться, что ты придёшь. 225 00:14:11,318 --> 00:14:12,558 Я почти на месте. 226 00:14:12,693 --> 00:14:14,313 И я почти на месте. 227 00:14:15,984 --> 00:14:17,264 Уже совсем рядом. 228 00:14:17,401 --> 00:14:18,821 Ты всё ещё хочешь меня видеть? 229 00:14:18,963 --> 00:14:19,923 Да, конечно. 230 00:14:21,109 --> 00:14:23,449 Я по тебе очень соскучилась. 231 00:14:24,578 --> 00:14:26,018 Надеюсь, ты по мне тоже. 232 00:14:26,161 --> 00:14:27,311 Конечно, Флоранс. 233 00:14:27,442 --> 00:14:28,402 Класс. 234 00:14:29,463 --> 00:14:31,113 Да, чуть не забыла… 235 00:14:31,754 --> 00:14:33,164 Ты только не паникуй. 236 00:14:33,306 --> 00:14:35,766 Я с отцом. Он решил меня подвезти. 237 00:14:36,816 --> 00:14:39,406 И я подумала: пора вас познакомить. 238 00:14:40,056 --> 00:14:41,296 Всего на пять минут. 239 00:14:41,430 --> 00:14:43,280 Хорошо, хорошо! 240 00:14:43,441 --> 00:14:44,441 Ты не против? 241 00:14:44,566 --> 00:14:46,236 Нет, конечно! 242 00:14:47,211 --> 00:14:48,661 Ладно. Супер. 243 00:14:48,805 --> 00:14:49,875 Ну до скорого! 244 00:14:51,555 --> 00:14:53,380 Целую. Чмоки-чмоки. 245 00:14:56,221 --> 00:14:57,231 Всё в порядке. 246 00:14:57,356 --> 00:14:59,256 Он будет рад с тобой познакомиться. 247 00:15:00,314 --> 00:15:02,179 Надеюсь, папа, он тебе понравится. 248 00:15:03,241 --> 00:15:05,221 Кажется, он мужчина моей жизни. 249 00:15:07,387 --> 00:15:08,767 Послушай, милая… 250 00:15:13,063 --> 00:15:14,023 Знаешь что? 251 00:15:14,704 --> 00:15:16,639 Я больше не могу. Всё. 252 00:15:27,114 --> 00:15:28,314 Ты куда? 253 00:15:29,843 --> 00:15:31,033 Мне расхотелось. 254 00:15:31,166 --> 00:15:32,586 Дальше без меня. 255 00:15:32,729 --> 00:15:34,499 Это всё бред. Я не хочу! 256 00:15:45,103 --> 00:15:46,793 Что случилось? 257 00:15:46,946 --> 00:15:48,486 Всё было так хорошо! 258 00:15:51,477 --> 00:15:53,177 Не могу больше притворяться. 259 00:15:53,331 --> 00:15:54,361 Надоело. 260 00:15:54,487 --> 00:15:55,877 Сил больше нет. 261 00:15:56,664 --> 00:15:58,094 Я уже ни во что не верю. 262 00:15:58,237 --> 00:15:59,487 Всё умерло. 263 00:16:00,820 --> 00:16:02,550 Я вообще не должен оправдываться. 264 00:16:02,706 --> 00:16:04,746 Захотел — ушёл, и всё. 265 00:16:04,914 --> 00:16:07,814 Нельзя просто взять и уйти из фильма. 266 00:16:08,018 --> 00:16:10,408 Очень даже можно. 267 00:16:10,590 --> 00:16:13,400 - Я свободный человек. - Договор же… 268 00:16:15,986 --> 00:16:18,126 - Но так не принято. - Ах, не принято! 269 00:16:18,298 --> 00:16:19,268 Знаешь что? 270 00:16:19,392 --> 00:16:20,872 Даже не пытайся понять. 271 00:16:21,017 --> 00:16:22,637 Просто отвяжись от меня. 272 00:16:23,381 --> 00:16:25,951 Почему ты вдруг так со мной разговариваешь? 273 00:16:26,141 --> 00:16:28,451 Потому что достала меня эта халтура! 274 00:16:30,391 --> 00:16:31,481 Достала. 275 00:16:31,610 --> 00:16:32,990 80-е давно прошли. 276 00:16:34,130 --> 00:16:35,610 Это всё не имеет смысла. 277 00:16:35,755 --> 00:16:38,375 Всем плевать на эти любовные драмы! 278 00:16:38,567 --> 00:16:39,552 Всё, конец! 279 00:16:40,359 --> 00:16:42,189 Пора прекращать. 280 00:16:43,765 --> 00:16:45,885 В мире хаос, ты не заметила? 281 00:16:46,056 --> 00:16:47,666 Конечно, не заметила. 282 00:16:48,921 --> 00:16:51,241 Это не повод, чтобы на меня орать. 283 00:16:51,421 --> 00:16:53,181 Что я могу против хаоса? 284 00:16:53,337 --> 00:16:54,647 Я-то при чём? 285 00:16:55,556 --> 00:16:57,706 Мы продолжаем делать свою работу. 286 00:16:57,878 --> 00:17:00,273 - Не вижу связи. - Ах, не видишь связи! 287 00:17:01,066 --> 00:17:02,926 У людей скоро воды не будет! 288 00:17:03,086 --> 00:17:06,176 Они начнут резать друг друга за кусок хлеба. 289 00:17:06,388 --> 00:17:10,798 А ты и дальше будешь кривляться перед камерой 290 00:17:11,065 --> 00:17:13,135 и делать вид, что всё хорошо. 291 00:17:13,783 --> 00:17:15,403 Ну да, а что такого? 292 00:17:15,554 --> 00:17:16,914 И это твой ответ? 293 00:17:17,054 --> 00:17:18,944 «Ну да, а что такого»… 294 00:17:19,106 --> 00:17:20,716 Больше нечего сказать? 295 00:17:22,210 --> 00:17:24,080 Ну я даже не знаю… 296 00:17:25,231 --> 00:17:29,191 Когда тонул «Титаник», музыканты продолжали играть. 297 00:17:29,439 --> 00:17:30,949 И мы так же. 298 00:17:31,095 --> 00:17:34,375 Это было в фильме Джеймса Кэмерона, а не в реальной жизни! 299 00:17:34,594 --> 00:17:37,704 - Это и в жизни было! - Да не было этого! 300 00:17:37,917 --> 00:17:39,967 - Это легенда. - Ничего не легенда! 301 00:17:40,136 --> 00:17:42,386 - Чтобы простые люди… - Ты хоть книги почитай! 302 00:17:42,563 --> 00:17:46,343 Чтобы простые люди думали, что артисты — храбрецы. 303 00:17:46,583 --> 00:17:49,113 - Но это враньё! - Чушь какая-то. 304 00:17:49,302 --> 00:17:50,532 Нет, но… 305 00:17:51,729 --> 00:17:53,779 Музыканты на «Титанике» 306 00:17:53,947 --> 00:17:56,917 продолжали играть, пока не замёрзли заживо! 307 00:17:58,020 --> 00:17:59,580 И это было прекрасно! 308 00:17:59,728 --> 00:18:01,998 - Прекрасно… - Да! И я буду как они! 309 00:18:02,176 --> 00:18:04,116 Я буду играть, пока могу. 310 00:18:04,790 --> 00:18:06,580 И ты не собьёшь меня с пути. 311 00:18:07,550 --> 00:18:09,220 Мне это всё ещё нравится. 312 00:18:10,560 --> 00:18:12,430 Маленькая деталь для твоего сведения: 313 00:18:12,592 --> 00:18:14,332 мы не на «Титанике»! 314 00:18:14,487 --> 00:18:18,207 Речь не про две тысячи клоунов, тонущих на корабле. 315 00:18:18,445 --> 00:18:20,065 У нас тут ад на земле. 316 00:18:20,862 --> 00:18:23,922 Весь мир в хаосе. Весь мир идёт ко дну! 317 00:18:24,132 --> 00:18:25,412 Тонем мы все! 318 00:18:25,549 --> 00:18:27,019 Но тебе-то что… 319 00:18:27,163 --> 00:18:28,493 Ты спокойна, да? 320 00:18:28,632 --> 00:18:29,832 Всё нормально? 321 00:18:30,903 --> 00:18:32,383 Конец света на носу, 322 00:18:32,528 --> 00:18:35,538 а ты хочешь притворяться моей дочерью в авторском фильме? 323 00:18:35,746 --> 00:18:38,456 Да ты просто дебилка. 324 00:18:38,652 --> 00:18:40,842 Да, я дебилка. 325 00:18:41,016 --> 00:18:42,166 И дальше что? 326 00:18:42,298 --> 00:18:44,278 Кино всегда было бесполезным делом. 327 00:18:44,443 --> 00:18:45,873 А ты что думал? 328 00:18:46,016 --> 00:18:48,226 Что ты жизни спасаешь своими фильмами? 329 00:18:48,401 --> 00:18:49,721 Нет, всем плевать! 330 00:18:49,860 --> 00:18:51,570 В этом и прелесть кино! 331 00:18:51,724 --> 00:18:53,414 Что от него нет пользы! 332 00:18:54,193 --> 00:18:55,983 Ну и отлично, раз так. 333 00:18:56,140 --> 00:18:57,960 Хорошо, что тебе нравится. 334 00:18:59,119 --> 00:19:01,789 - Меня… - А бесплатно бы стала сниматься? 335 00:19:01,984 --> 00:19:03,804 На это даже отвечать не стану. 336 00:19:03,963 --> 00:19:05,583 Нет уж, ответь, это важно. 337 00:19:05,733 --> 00:19:10,093 Ты бы стала учить говённый текст и раздеваться в авторских фильмах, 338 00:19:10,358 --> 00:19:12,988 если бы тебе не нужны были новые шмотки? 339 00:19:13,181 --> 00:19:15,421 Знаешь что? Рот закрой! 340 00:19:15,597 --> 00:19:17,667 - Ладно? Ладно? - Хорошо, закрыл. 341 00:19:17,837 --> 00:19:19,577 Не надо меня втягивать! 342 00:19:19,732 --> 00:19:22,292 Свою негативную энергию оставь для себя. 343 00:19:22,992 --> 00:19:24,442 Чёрт знает что! 344 00:19:24,586 --> 00:19:25,806 Бред какой-то! 345 00:19:26,534 --> 00:19:29,154 Притворюсь, что ничего не слышала. 346 00:19:30,570 --> 00:19:32,245 Иначе сама психану. 347 00:19:33,638 --> 00:19:35,248 Ладно, неважно. Вперёд. 348 00:19:36,252 --> 00:19:38,832 Надо жить дальше, надо продолжать. 349 00:19:40,064 --> 00:19:41,284 Я профессионал. 350 00:19:41,418 --> 00:19:44,108 - Продолжу сцену отсюда. - Мы тебя слушаем. 351 00:19:45,605 --> 00:19:47,335 - Мы тебя слушаем! - Сейчас. 352 00:19:50,105 --> 00:19:51,065 Папа… 353 00:19:52,167 --> 00:19:53,127 Папа… 354 00:19:54,615 --> 00:19:57,065 Я очень надеюсь, что он тебе понравится. 355 00:19:57,250 --> 00:19:59,270 Кажется, это мужчина моей жизни. 356 00:19:59,438 --> 00:20:01,388 Это, по-твоему, хорошая игра? 357 00:20:01,552 --> 00:20:03,162 Это всё, что ты можешь? 358 00:20:05,375 --> 00:20:07,265 Чёрт! Твою мать! 359 00:20:09,989 --> 00:20:13,369 На экране будет лучше! Ты ведь знаешь, как это делается! 360 00:20:15,155 --> 00:20:17,335 Они всё поправят на монтаже! 361 00:20:17,509 --> 00:20:19,369 Подложат музыку! 362 00:20:19,530 --> 00:20:22,040 Не делай вид, что сам всегда идеален. 363 00:20:22,228 --> 00:20:24,598 Сам дубли запарываешь своим нервным тиком. 364 00:20:24,779 --> 00:20:27,329 - Что? У меня нервный тик? - Да. 365 00:20:27,519 --> 00:20:29,059 Это не тик! 366 00:20:29,206 --> 00:20:31,816 Когда надо — он есть, когда надо — его нет! 367 00:20:32,008 --> 00:20:33,228 Так что не надо! 368 00:20:33,831 --> 00:20:36,451 - Да мне плевать. - И вообще, это жестоко с твоей стороны. 369 00:20:36,643 --> 00:20:39,743 - Ага, жестоко… - Жестоко, низко и даже подло. 370 00:20:40,424 --> 00:20:41,554 Подло! 371 00:20:41,684 --> 00:20:44,554 Бедняжка! Его жестоко обижают! 372 00:20:44,757 --> 00:20:46,607 Давай тогда, будь мужиком! 373 00:20:46,767 --> 00:20:49,477 - Делай свою работу! - Ладно, ладно. 374 00:20:49,673 --> 00:20:52,673 - Дай мне реплику, нытик! - Дам я тебе твою реплику. 375 00:20:54,017 --> 00:20:56,127 - Давай! - Увидишь, какое это дно. 376 00:20:56,298 --> 00:20:57,728 Приготовься. 377 00:20:59,610 --> 00:21:00,840 Послушай, милая! 378 00:21:01,464 --> 00:21:03,194 Неужели ты думаешь… 379 00:21:04,412 --> 00:21:05,332 Сейчас. 380 00:21:05,453 --> 00:21:06,413 Послушай, милая! 381 00:21:06,537 --> 00:21:09,057 Неужели ты думаешь, что отец должен 382 00:21:09,245 --> 00:21:11,555 решать… Какой там текст? 383 00:21:11,734 --> 00:21:14,044 «Неужели ты думаешь, что отец должен решать… 384 00:21:14,224 --> 00:21:16,554 - Всё-всё, вспомнил. - …кого тебе любить?» 385 00:21:17,984 --> 00:21:19,844 Послушай, милая… 386 00:21:20,004 --> 00:21:22,004 Неужели ты думаешь, что отец должен решать, 387 00:21:22,171 --> 00:21:24,051 кого тебе любить? 388 00:21:24,212 --> 00:21:27,122 Я приму его с любым цветом кожи, с любой религией. 389 00:21:27,327 --> 00:21:29,487 Потому что отец должен поддерживать свою дочь. 390 00:21:29,660 --> 00:21:30,570 Довольна? 391 00:21:30,691 --> 00:21:31,581 Вполне. 392 00:21:31,702 --> 00:21:35,292 Ты хоть осознаёшь всё убожество этого текста? 393 00:21:35,524 --> 00:21:37,274 Или ты глухая? 394 00:21:37,430 --> 00:21:38,850 - Да нет… - Ты глухая. 395 00:21:38,993 --> 00:21:41,103 Да хороший текст! Простая история. 396 00:21:41,274 --> 00:21:42,774 Мне заходит. 397 00:21:42,919 --> 00:21:46,159 Это просто сцена, она готовит нас к следующей сцене. 398 00:21:47,919 --> 00:21:49,089 Потом будет интереснее. 399 00:21:49,221 --> 00:21:51,421 Мы не можем ждать, когда станет интересно! 400 00:21:51,596 --> 00:21:53,906 Ты не понимаешь? У нас нет времени! 401 00:21:54,085 --> 00:21:55,545 Мы тонем! 402 00:21:55,689 --> 00:21:57,179 Всё трещит по швам! 403 00:21:59,168 --> 00:22:00,368 Идёт война. 404 00:22:00,501 --> 00:22:01,801 Война за ресурсы. 405 00:22:09,407 --> 00:22:10,837 Секунду. Алло? 406 00:22:11,730 --> 00:22:12,810 Да. 407 00:22:12,938 --> 00:22:15,988 Нет, не снимаем. Снимаем, но не особо. 408 00:22:16,198 --> 00:22:17,998 Неважно, я тебя слушаю. Что? 409 00:22:20,687 --> 00:22:21,647 Кто? 410 00:22:24,302 --> 00:22:25,632 Твою мать… 411 00:22:30,155 --> 00:22:31,755 Ладно, я перезвоню. 412 00:22:31,905 --> 00:22:34,160 Нет-нет, перезвоню. 413 00:22:35,863 --> 00:22:37,468 - Что такое? - Охренеть… 414 00:22:38,342 --> 00:22:39,612 Что-то серьёзное? 415 00:22:39,748 --> 00:22:41,308 Случилась странная вещь. 416 00:22:42,748 --> 00:22:43,998 Что там? 417 00:22:45,935 --> 00:22:47,915 - Ты знаешь Пола Томаса Андерсона? - Нет. 418 00:22:48,081 --> 00:22:49,751 Ну, то есть не лично. 419 00:22:49,904 --> 00:22:51,934 Так вот, Пол Томас Андерсон 420 00:22:52,102 --> 00:22:53,812 зовёт меня в свой новый фильм. 421 00:22:54,883 --> 00:22:56,143 Капец… 422 00:22:56,278 --> 00:22:58,318 Капец как ты меня напугал! 423 00:22:58,487 --> 00:23:00,247 Я подумала, кто-то умер! 424 00:23:00,403 --> 00:23:03,133 Ты слышала, что я сказал? Пол Томас Андерсон! 425 00:23:03,330 --> 00:23:06,130 - Да, круто. - Нет, это просто невероятно! 426 00:23:07,663 --> 00:23:11,443 - Ты не впечатлена? - Ты говорил, что не хочешь сниматься. 427 00:23:11,684 --> 00:23:12,874 Чёрт подери! 428 00:23:13,006 --> 00:23:15,436 Я знал, что всё когда-нибудь вернётся! 429 00:23:16,735 --> 00:23:19,235 40 лет вкалываешь — и вот оно! 430 00:23:19,985 --> 00:23:23,075 Лучший режиссёр планеты зовёт меня в свой фильм! 431 00:23:24,078 --> 00:23:25,378 Вот это ирония! 432 00:23:25,516 --> 00:23:27,946 Просто ирония судьбы! 433 00:23:30,245 --> 00:23:32,945 Простите, я был немного не в себе. 434 00:23:35,640 --> 00:23:37,020 Теперь мне лучше. 435 00:23:37,161 --> 00:23:39,431 Давайте ещё раз, с начала. 436 00:23:40,744 --> 00:23:42,314 Я снова с вами! 437 00:23:42,462 --> 00:23:43,722 Всё, работаем. 438 00:23:43,858 --> 00:23:45,938 Сыграем сцену на ногах? 439 00:23:46,108 --> 00:23:48,188 Так динамичнее, чем в машине. 440 00:23:48,358 --> 00:23:50,088 - Давай. - Хорошо? 441 00:23:51,816 --> 00:23:53,306 Я готов. 442 00:23:54,951 --> 00:23:56,341 Послушай, милая. 443 00:23:56,482 --> 00:23:58,602 Неужели ты думаешь, что отец 444 00:23:58,774 --> 00:24:00,604 должен решать, кого тебе любить? 445 00:24:00,763 --> 00:24:04,093 Я приму его с любым цветом кожи, с любой религией. 446 00:24:04,315 --> 00:24:06,065 Потому что отец 447 00:24:06,221 --> 00:24:08,531 должен поддерживать свою дочь. 448 00:24:09,742 --> 00:24:10,962 Ладно. 449 00:24:11,096 --> 00:24:12,916 Спасибо, папа. 450 00:24:13,075 --> 00:24:15,235 Идём. Не терпится его увидеть. 451 00:24:15,408 --> 00:24:16,368 Скорее! 452 00:24:25,876 --> 00:24:27,856 Если б ты знала, 453 00:24:28,022 --> 00:24:31,042 как я люблю гулять по лесу и собирать грибы! 454 00:24:31,250 --> 00:24:33,370 Вот грибов сейчас нет. 455 00:24:33,542 --> 00:24:35,572 Зато узнаем друг друга получше. 456 00:24:35,740 --> 00:24:37,370 У нас нет денег на это. 457 00:24:37,521 --> 00:24:39,061 Что я могу поделать? 458 00:24:39,208 --> 00:24:41,618 Тип, к которому она ходит, оказался симпатичным. 459 00:24:41,802 --> 00:24:43,672 - А, тот сосед! - Ну да. 460 00:24:43,833 --> 00:24:46,203 - И что, крупная фирма? - Очень крупная. 461 00:24:47,114 --> 00:24:50,924 Да, но если мы хотим устроить себе путешествие в конце года… 462 00:24:51,624 --> 00:24:54,414 ВТОРОЙ АКТ 463 00:25:01,222 --> 00:25:02,967 - Привет! - Привет. 464 00:25:06,800 --> 00:25:08,750 - Ну как ты? - Отлично. 465 00:25:08,914 --> 00:25:09,864 Мой отец. 466 00:25:09,987 --> 00:25:11,057 Здравствуйте. 467 00:25:11,185 --> 00:25:12,745 А вы Давид? 468 00:25:12,893 --> 00:25:14,263 Совершенно верно. 469 00:25:14,403 --> 00:25:15,363 Очень хорошо. 470 00:25:15,487 --> 00:25:17,607 А я встретил Вилли. 471 00:25:17,778 --> 00:25:19,978 Это мой друг, познакомьтесь. 472 00:25:20,153 --> 00:25:22,393 - Здрасьте. - Привет, Вилли. 473 00:25:22,569 --> 00:25:24,809 Вы не будете против, если он 474 00:25:24,986 --> 00:25:26,096 посидит с нами? 475 00:25:26,225 --> 00:25:27,945 Если только не помешаю. 476 00:25:28,100 --> 00:25:30,340 - Нет. - Всё в порядке, не волнуйся. 477 00:25:31,298 --> 00:25:32,768 - Не хотите выпить? - Хотим! 478 00:25:32,912 --> 00:25:33,872 Вперёд! 479 00:25:42,276 --> 00:25:44,336 Можно тебя на две минуты? 480 00:25:44,505 --> 00:25:45,615 А что такое? 481 00:25:45,745 --> 00:25:48,125 Потом скажу. Мы сейчас! 482 00:25:49,505 --> 00:25:51,825 Перекурим быстренько — и к вам. 483 00:25:52,005 --> 00:25:54,775 - А в чём дело? - Прямо так, посреди сцены? 484 00:25:54,973 --> 00:25:57,473 Две секунды! И сразу назад. 485 00:25:57,661 --> 00:25:59,281 - Две секунды! - Ну ладно. 486 00:26:06,014 --> 00:26:07,814 Здравствуйте. Можно за любой? 487 00:26:07,972 --> 00:26:08,932 Куда хотите. 488 00:26:13,159 --> 00:26:15,149 - Может, сюда? - Отличный выбор! 489 00:26:16,492 --> 00:26:19,452 Твою мать, какой же он душный! 490 00:26:19,659 --> 00:26:21,029 - Гийом? - Ага. 491 00:26:21,169 --> 00:26:22,129 Кошмар! 492 00:26:23,054 --> 00:26:25,144 Только начали, а я его уже ненавижу. 493 00:26:26,960 --> 00:26:28,940 Чувствую, трудные будут съёмки. 494 00:26:29,814 --> 00:26:31,784 - Невесело. - Да. 495 00:26:32,554 --> 00:26:34,184 Испоганил всё настроение. 496 00:26:36,054 --> 00:26:38,224 Прости, что гружу. Ты ни при чём. 497 00:26:38,397 --> 00:26:39,697 Ничего страшного. 498 00:26:40,387 --> 00:26:41,817 Не знаю, что делать. 499 00:26:41,959 --> 00:26:43,719 Надо попробовать 500 00:26:43,876 --> 00:26:46,146 разделить актёра и человека. 501 00:26:47,063 --> 00:26:47,963 Да. 502 00:26:48,084 --> 00:26:50,174 А если оба ужасные? 503 00:26:50,344 --> 00:26:51,954 Тогда случай тяжёлый. 504 00:26:53,063 --> 00:26:55,383 - Мартин Скорсезе? - Не ищи среди стариков. 505 00:26:55,562 --> 00:26:57,992 Важнейший современный режиссёр. 506 00:26:58,177 --> 00:26:59,607 Монстр! 507 00:26:59,750 --> 00:27:01,640 Важнейший современный… 508 00:27:01,802 --> 00:27:02,982 Тарантино? 509 00:27:03,114 --> 00:27:04,694 Нет, бери выше. 510 00:27:04,843 --> 00:27:07,458 Надоели твои загадки. Говори уже. 511 00:27:09,176 --> 00:27:10,076 Ладно. 512 00:27:10,197 --> 00:27:11,427 - Готов? - Давай. 513 00:27:12,780 --> 00:27:14,140 Пол Томас Андерсон. 514 00:27:14,884 --> 00:27:15,964 Ах, он! 515 00:27:16,634 --> 00:27:17,979 - Неплохо? - Понятно… 516 00:27:18,811 --> 00:27:20,631 Это очень круто. 517 00:27:20,790 --> 00:27:22,330 Ну да. Браво. 518 00:27:23,321 --> 00:27:25,301 Понятно. «Очень круто». 519 00:27:27,550 --> 00:27:29,200 Делаешь вид, что тебе всё равно? 520 00:27:29,352 --> 00:27:30,812 - Да нет, это здорово. - Да. 521 00:27:31,799 --> 00:27:33,509 Ты даже не представляешь. 522 00:27:33,664 --> 00:27:36,884 Что сказать? Я рад за тебя. 523 00:27:37,101 --> 00:27:39,341 А, ты ждал восторгов? Извини. 524 00:27:39,517 --> 00:27:40,527 Завидуешь, понятно. 525 00:27:40,653 --> 00:27:41,863 - Да нет. - Завидуешь. 526 00:27:41,996 --> 00:27:43,506 Нас люди ждут, пошли. 527 00:27:43,653 --> 00:27:46,783 Я тебе про гения говорю, а ты мне про эту халтуру? 528 00:27:47,809 --> 00:27:49,619 - Ты серьёзно? - Всё понятно. 529 00:27:49,777 --> 00:27:52,577 Позвонили американцы, и теперь ты на всех плюёшь? 530 00:27:52,777 --> 00:27:55,437 - Ты бы сделал так же. - А вот и нет. 531 00:27:55,631 --> 00:27:57,111 Сделал бы, сделал! 532 00:27:57,256 --> 00:27:58,876 Ты хоть по-английски говоришь? 533 00:27:59,026 --> 00:28:00,546 Это вообще не проблема. 534 00:28:00,693 --> 00:28:02,633 Всё учится за две минуты. 535 00:28:02,797 --> 00:28:03,847 Есть методики. 536 00:28:03,974 --> 00:28:06,534 Нёс всякую чушь про конец света, про войну… 537 00:28:06,724 --> 00:28:08,254 Психически больной. 538 00:28:09,744 --> 00:28:10,704 Извините. 539 00:28:11,515 --> 00:28:12,475 Простите. 540 00:28:14,536 --> 00:28:15,536 Мы вернулись. 541 00:28:16,202 --> 00:28:18,112 - Мы готовы. - Что это было? 542 00:28:18,275 --> 00:28:19,235 Извините. 543 00:28:20,566 --> 00:28:21,716 Ладно, ладно… 544 00:28:23,035 --> 00:28:23,995 Так… 545 00:28:24,800 --> 00:28:26,750 - Начинаем? - Да. 546 00:28:27,910 --> 00:28:29,870 Все готовы? 547 00:28:30,034 --> 00:28:30,994 Начали. 548 00:28:32,388 --> 00:28:33,698 Давид, 549 00:28:33,836 --> 00:28:35,916 я очень рад с вами познакомиться, наконец-то! 550 00:28:36,086 --> 00:28:37,336 Я тоже рад. 551 00:28:37,471 --> 00:28:39,341 Флоранс так вас расхваливает, 552 00:28:39,503 --> 00:28:41,533 что я засомневался, есть ли вы на самом деле! 553 00:28:41,700 --> 00:28:44,010 Папа, не надо. Ему неловко. 554 00:28:44,190 --> 00:28:46,580 Да нет, пусть говорит. Всё нормально. 555 00:28:46,762 --> 00:28:49,812 Потом его не остановишь. Я его знаю. 556 00:28:50,023 --> 00:28:52,373 Он полностью узурпирует разговор. 557 00:28:52,554 --> 00:28:54,394 В этом есть доля правды. 558 00:28:54,553 --> 00:28:56,383 Я много говорю. Это сильнее меня. 559 00:28:57,137 --> 00:28:59,557 Не могу себя удержать! 560 00:28:59,741 --> 00:29:01,601 Даже когда выгоднее промолчать, 561 00:29:01,761 --> 00:29:04,511 не знаю почему, но говорю, говорю! 562 00:29:04,709 --> 00:29:07,099 Слова сами выходят изо рта. 563 00:29:07,282 --> 00:29:08,302 Странно! 564 00:29:08,427 --> 00:29:10,247 Ведь в детстве я был довольно… 565 00:29:10,406 --> 00:29:12,386 Перебью тебя на секунду. 566 00:29:13,312 --> 00:29:14,202 Что? 567 00:29:14,323 --> 00:29:16,283 Вы занюхнуть, что ли, ходили? 568 00:29:17,062 --> 00:29:18,322 Не понял. 569 00:29:18,458 --> 00:29:22,598 Приняли по дорожечке за углом для поддержания формы? 570 00:29:22,853 --> 00:29:25,033 Ты дурак, что ли? Мы просто говорили. 571 00:29:25,207 --> 00:29:27,597 Этот себе нос чешет всё время. 572 00:29:27,780 --> 00:29:30,750 Да по вам за километр всё видно! 573 00:29:30,957 --> 00:29:32,697 У меня чутьё на это дело. 574 00:29:32,853 --> 00:29:34,453 Во-первых, 575 00:29:34,603 --> 00:29:37,313 не называй меня «этот». Это невежливо. 576 00:29:37,998 --> 00:29:39,473 И что это за бред? 577 00:29:40,279 --> 00:29:41,939 Да, я чешу себе нос, и что? 578 00:29:42,758 --> 00:29:44,298 Нельзя уже нос почесать? 579 00:29:45,966 --> 00:29:48,166 Ты только не обижайся. 580 00:29:48,341 --> 00:29:49,931 Я никого не осуждаю. 581 00:29:50,081 --> 00:29:53,241 Только не врите про ваши разговоры, а скажите нам честно: 582 00:29:53,455 --> 00:29:57,125 «Мы сейчас занюхнём — и назад». И никаких вопросов! 583 00:29:57,361 --> 00:30:00,431 - Вот и всё! Не обижайся. - Скажи, ты откуда вылез? 584 00:30:01,981 --> 00:30:03,246 Откуда ты вылез? 585 00:30:04,652 --> 00:30:06,287 Знаешь, сколько ролей я сыграл? 586 00:30:07,090 --> 00:30:08,240 Невежда. 587 00:30:08,371 --> 00:30:10,391 Ты ещё не родился, а я делал пять фильмов в год. 588 00:30:10,558 --> 00:30:12,858 Был бы я в первом ряду, если бы торчал? 589 00:30:13,037 --> 00:30:15,237 - Сам подумай! - А ты у нас в первом ряду? 590 00:30:15,412 --> 00:30:17,242 Да-да, в первом ряду. 591 00:30:17,401 --> 00:30:20,231 - А что, какие-то проблемы? - Никаких проблем. 592 00:30:20,432 --> 00:30:22,002 Давайте доснимем сцену. 593 00:30:22,151 --> 00:30:24,611 Думаешь, Пол Томас Андерсон позвал бы меня, 594 00:30:24,797 --> 00:30:26,827 если б я торчал? Придурок! 595 00:30:26,994 --> 00:30:29,514 Знаешь что? Помалкивай, когда не знаешь, о чём говоришь. 596 00:30:29,703 --> 00:30:31,013 Просто заткнись! 597 00:30:31,150 --> 00:30:33,520 Видишь, какой ты агрессивный? 598 00:30:33,702 --> 00:30:36,052 Да ты обдолбанный, это видно! 599 00:30:36,233 --> 00:30:38,433 Ты давай выдохни, успокойся. 600 00:30:39,796 --> 00:30:42,116 - Спокойно, спокойно. - Он тупой, что ли? 601 00:30:42,295 --> 00:30:43,965 - Ты тупой? - Всё, уже не смешно. 602 00:30:44,118 --> 00:30:46,548 Он наезжает, а я должен молчать? 603 00:30:46,732 --> 00:30:49,812 Я имею право знать, с кем я работаю. 604 00:30:50,024 --> 00:30:51,494 Да, конечно, имеешь. 605 00:30:51,638 --> 00:30:53,928 Хочешь знать? Ну обыщи меня. 606 00:30:54,107 --> 00:30:56,047 - И узнаешь. - Да мне не нужно. 607 00:30:56,211 --> 00:30:58,211 - Нет уж, обыщи! - Успокойтесь, пожалуйста! 608 00:30:58,377 --> 00:31:01,637 Раз ты такой сыщик! Инспектор хренов! 609 00:31:01,856 --> 00:31:02,846 Подонок! 610 00:31:03,981 --> 00:31:05,991 Я никогда в жизни ничего не принимал! 611 00:31:06,158 --> 00:31:07,998 Иди ты знаешь куда! 612 00:31:08,158 --> 00:31:10,368 - Веди себя хорошо. - Хорошо? 613 00:31:10,543 --> 00:31:12,943 Чего ты так разорался, если ты чистый? 614 00:31:13,126 --> 00:31:15,816 У тебя глаза красные, как у бешеной коровы. 615 00:31:16,012 --> 00:31:17,632 Показать бешеную корову? 616 00:31:18,886 --> 00:31:21,436 - Ты с ума сошёл? - Вообще себя не контролируешь? 617 00:31:21,626 --> 00:31:23,896 Срываешься каждые 10 минут! 618 00:31:24,073 --> 00:31:26,453 - А что? - Мы никогда не доснимем сцену! 619 00:31:26,636 --> 00:31:28,886 Я должен терпеть его оскорбления? 620 00:31:29,063 --> 00:31:31,373 Во-первых, он меня перебил на середине реплики. 621 00:31:31,552 --> 00:31:34,272 Сказал бы об этом вежливо! Зачем сразу кидаться? 622 00:31:34,468 --> 00:31:36,428 - Это было вежливо. - Да уж, очень! 623 00:31:36,593 --> 00:31:38,153 В сравнении с тем, что я хотел ему сделать, 624 00:31:38,302 --> 00:31:40,272 это было очень вежливо. 625 00:31:41,187 --> 00:31:42,917 Повезло тебе, что я не бью стариков. 626 00:31:43,072 --> 00:31:44,022 - Так, да? - Да. 627 00:31:44,145 --> 00:31:45,745 Ну вперёд! Давай выйдем. 628 00:31:45,895 --> 00:31:49,625 - И я тебе начищу рожу. - Никто никому не начистит рожу! 629 00:31:49,863 --> 00:31:52,083 - У тебя кровь идёт. - Прекратите этот кошмар! 630 00:31:52,259 --> 00:31:53,789 Пойдём, я тебя умою. 631 00:31:56,133 --> 00:31:57,673 - Ты как? - Нормально. 632 00:31:57,821 --> 00:31:58,781 Придурок… 633 00:32:02,925 --> 00:32:05,755 Твою мать! Нет, нет, нет! Она права! 634 00:32:05,956 --> 00:32:09,066 Мы никогда не доснимем! Это катастрофа! 635 00:32:14,580 --> 00:32:17,400 Ты представляешь, как это испортит нам имидж? 636 00:32:17,601 --> 00:32:18,561 Я серьёзно. 637 00:32:20,902 --> 00:32:23,152 Насилие физическое и вербальное! 638 00:32:23,329 --> 00:32:24,499 Нам всё это надо? 639 00:32:28,756 --> 00:32:31,666 В кино и так почти не ходят. А теперь — будь уверен… 640 00:32:31,870 --> 00:32:33,215 Я тебе точно говорю. 641 00:32:34,037 --> 00:32:35,907 Никто не захочет на нас смотреть. 642 00:32:36,068 --> 00:32:37,788 Твою мать! 643 00:32:37,943 --> 00:32:38,958 Всё, конец! 644 00:32:39,745 --> 00:32:41,230 Публика нас возненавидит. 645 00:32:41,911 --> 00:32:45,481 Ты хочешь быть идеальным? Да всем плевать на твой имидж. 646 00:32:45,713 --> 00:32:47,473 Людям плевать на нас. 647 00:32:47,630 --> 00:32:50,560 Они не знают, как нас зовут. Им своих забот хватает. 648 00:32:51,973 --> 00:32:53,673 Мы им давно не интересны. 649 00:32:53,827 --> 00:32:56,267 Нет, это цинично! Я не согласен! 650 00:32:57,973 --> 00:33:01,183 Есть ещё прекрасные киноманы, которые смотрят на нас. 651 00:33:01,399 --> 00:33:03,294 Да! И поэтому мы на виду. 652 00:33:04,930 --> 00:33:07,240 Мы несём ответственность и должны подавать пример. 653 00:33:07,420 --> 00:33:08,950 Обязательно было бить его? 654 00:33:09,097 --> 00:33:11,237 Пример, значит, подаём? 655 00:33:11,409 --> 00:33:12,619 Знаешь что? 656 00:33:13,919 --> 00:33:15,769 Ты для начала скажи всю правду о себе. 657 00:33:15,930 --> 00:33:17,440 Вот и будет пример. 658 00:33:17,586 --> 00:33:19,376 - Хватит прятаться в шкафу. - Что? 659 00:33:19,533 --> 00:33:21,363 Да пошёл ты! Это тут при чём? 660 00:33:21,523 --> 00:33:24,503 А вот не надо поучать весь мир. 661 00:33:24,710 --> 00:33:27,880 Реши свои личные проблемы, а там поглядим. 662 00:33:28,720 --> 00:33:30,620 К твоему сведению: 663 00:33:30,783 --> 00:33:33,318 я не должен перед тобой оправдываться. 664 00:33:34,480 --> 00:33:35,620 И потом: 665 00:33:36,365 --> 00:33:39,025 нет у меня никаких проблем. 666 00:33:41,521 --> 00:33:44,191 Я просто мыслю широко во всех направлениях. 667 00:33:44,386 --> 00:33:45,661 А что, очень удобно. 668 00:33:46,594 --> 00:33:49,224 Как гибридная машина: то бензин, то электрика. 669 00:33:49,958 --> 00:33:52,098 Гениально, просто гениально! 670 00:33:52,271 --> 00:33:53,221 Помогите! 671 00:33:53,343 --> 00:33:56,683 Я даже вдумываться не хочу в твои гадкие метафоры. 672 00:33:56,906 --> 00:33:57,866 Господи! 673 00:34:00,489 --> 00:34:02,629 Я знала, что не надо влезать в этот фильм. 674 00:34:02,801 --> 00:34:05,751 Но жажда наживы — страшное дело. 675 00:34:05,957 --> 00:34:07,207 Вот я, например. 676 00:34:07,342 --> 00:34:10,922 Помаши мне бумажкой в 500 евро — буду на карачках ползать, 677 00:34:11,155 --> 00:34:12,675 и никаких вопросов. 678 00:34:12,821 --> 00:34:14,681 Ты можешь не суетиться? 679 00:34:14,842 --> 00:34:16,432 И без того противно. 680 00:34:16,581 --> 00:34:17,541 Извини. 681 00:34:18,576 --> 00:34:22,221 Что за дебильный рефлекс… Побежала мыть тебя, как медсестра. 682 00:34:25,966 --> 00:34:27,956 Может, я тебе немного нравлюсь? 683 00:34:31,663 --> 00:34:33,043 Как я вообще? 684 00:34:33,892 --> 00:34:35,187 Где, в сцене? 685 00:34:36,090 --> 00:34:37,280 Да нормально. 686 00:34:37,413 --> 00:34:39,323 - Даже хорошо. - Честно? 687 00:34:39,486 --> 00:34:41,176 Да, ты убедителен. 688 00:34:41,329 --> 00:34:44,259 На самом деле, у меня широкая палитра эмоций. 689 00:34:44,465 --> 00:34:47,115 Пока что я себя сдерживаю. 690 00:34:48,006 --> 00:34:51,066 Но как отпущу тормоза — тут начнётся! 691 00:34:54,526 --> 00:34:55,676 Ты с ума сошёл? 692 00:34:55,807 --> 00:34:57,367 - Нет? - Нет, конечно! 693 00:34:57,516 --> 00:34:59,376 Извини, показалось. 694 00:35:02,276 --> 00:35:04,771 - Я могу тебя раздавить за это. - За что? 695 00:35:05,744 --> 00:35:08,664 Расскажу прессе — и у тебя никогда не будет работы. 696 00:35:08,869 --> 00:35:12,269 Я что, тебя изнасиловал и сам не заметил? 697 00:35:12,494 --> 00:35:14,734 Хорошо, что я вовремя отшатнулась! 698 00:35:14,910 --> 00:35:18,350 - Ты меня лапал. - Я репетировал! 699 00:35:18,577 --> 00:35:21,087 Мы ведь должны целоваться по сценарию! 700 00:35:21,274 --> 00:35:23,604 Да, но не так, не всерьёз! 701 00:35:23,784 --> 00:35:25,704 Я и попробовал не всерьёз, 702 00:35:25,868 --> 00:35:28,068 чтобы проверить, как это. 703 00:35:28,242 --> 00:35:31,102 А я почувствовала серьёзную энергию. 704 00:35:31,305 --> 00:35:34,125 То есть ты читаешь чужую энергию? 705 00:35:34,325 --> 00:35:36,565 - Ну да. - Ты медиум? 706 00:35:36,742 --> 00:35:39,402 Да, вот именно, я сраный медиум! 707 00:35:39,596 --> 00:35:40,906 Ты что думаешь? 708 00:35:41,044 --> 00:35:42,654 Знаю я вас, мужиков. 709 00:35:42,804 --> 00:35:44,264 Думаешь, ты первый? 710 00:35:45,616 --> 00:35:47,416 Послушай меня внимательно. 711 00:35:47,574 --> 00:35:49,814 Если мне предложат миллион долларов 712 00:35:50,501 --> 00:35:51,911 наличными, 713 00:35:52,053 --> 00:35:54,558 я всё равно не лягу в постель с мужиком. 714 00:35:55,480 --> 00:35:56,630 Это невозможно. 715 00:35:57,230 --> 00:35:58,690 Это против природы. 716 00:35:58,834 --> 00:36:01,394 Извини, конечно, но такое у меня мнение. 717 00:36:02,011 --> 00:36:03,721 Вы все чокнутые. 718 00:36:03,875 --> 00:36:06,105 Молодец, гаси ещё больше! 719 00:36:06,281 --> 00:36:08,451 Какой ты смелый, твою мать! 720 00:36:08,625 --> 00:36:12,635 А чего это ты на доллары перешёл? Думаешь, ты уже в Голливуде? 721 00:36:12,885 --> 00:36:14,745 Да никто с тобой и не ляжет. 722 00:36:14,906 --> 00:36:16,476 - Ты себя видел вообще? - Это ты зря. 723 00:36:16,624 --> 00:36:18,574 Я пользуюсь большим успехом у женщин. 724 00:36:18,739 --> 00:36:21,529 - Ты даже не представляешь. - Да уж, представить сложно. 725 00:36:21,728 --> 00:36:25,738 А что до Голливуда… Если тебе это неприятно, извини. 726 00:36:25,988 --> 00:36:28,538 Но это реальность! Вот так. 727 00:36:29,269 --> 00:36:31,479 Отснимусь в вашей халтуре, 728 00:36:31,654 --> 00:36:33,724 сяду в самолёт, и больше вы меня не увидите. 729 00:36:33,894 --> 00:36:36,164 Ну и вали! Скатертью дорога! 730 00:36:36,341 --> 00:36:38,441 Тебя никто не держит. 731 00:36:41,674 --> 00:36:44,114 Если вы опять начнёте, 732 00:36:44,299 --> 00:36:46,409 я тоже психану и всем вам устрою! 733 00:36:48,684 --> 00:36:51,374 - Ещё раз с начала? - Да, с начала. 734 00:36:51,569 --> 00:36:52,529 Достали… 735 00:36:53,715 --> 00:36:56,385 Ну как твоя болячка? Жить будешь? 736 00:36:56,580 --> 00:36:57,920 Я даже не в обиде. 737 00:36:58,059 --> 00:37:00,569 Меня побил старичок, это даже трогательно. 738 00:37:00,756 --> 00:37:02,206 Ну что, работаем? 739 00:37:02,350 --> 00:37:04,580 Одну секунду. Знаешь что? 740 00:37:04,756 --> 00:37:06,866 Желаю тебе хотя бы пять процентов моего успеха. 741 00:37:07,037 --> 00:37:08,607 Серьёзно. 742 00:37:08,756 --> 00:37:11,566 - Ладно. - Вот только тебе не светит. 743 00:37:12,412 --> 00:37:13,962 Экономика-то в кризисе. 744 00:37:14,109 --> 00:37:16,159 - Работаем? - Но всё равно желаю. 745 00:37:17,130 --> 00:37:18,660 Как говорится, 746 00:37:18,807 --> 00:37:20,287 «удачи». 747 00:37:20,432 --> 00:37:23,252 - Работаем? - Всё равно через два года я буду в топе. 748 00:37:23,952 --> 00:37:25,872 Не волнуйся, всё у меня будет. 749 00:37:26,036 --> 00:37:28,116 В каком ещё топе? 750 00:37:28,285 --> 00:37:29,875 - В первом ряду! - В первом ряду? 751 00:37:30,025 --> 00:37:32,565 Прекратите, прекратите! 752 00:37:32,754 --> 00:37:34,724 Вам что, по 12 лет? 753 00:37:34,889 --> 00:37:35,849 Ладно, работаем. 754 00:37:35,972 --> 00:37:38,982 Вы ещё письками начните мериться! 755 00:37:40,201 --> 00:37:42,441 - Работаем. - Будьте профессионалами! 756 00:37:42,618 --> 00:37:44,488 Вам не стыдно? 757 00:37:46,409 --> 00:37:49,469 - Надо же было так всё засрать! - Обязательно быть такой грубой? 758 00:37:49,680 --> 00:37:51,560 «Письки», «срать» — зачем всё это? 759 00:37:51,721 --> 00:37:53,491 Мне стыдно сидеть рядом с вами! 760 00:37:53,648 --> 00:37:55,148 Я раздавлен стыдом. 761 00:37:55,294 --> 00:37:57,594 - Работаем или нет? - Тебе скажу вот что. 762 00:37:58,575 --> 00:38:01,335 Ещё одна пошлая шутка — я ухожу и подаю жалобу. 763 00:38:01,533 --> 00:38:03,573 Не бойся, до этого не дойдёт. 764 00:38:03,741 --> 00:38:05,481 Все шутки пошучены. Я иссяк. 765 00:38:05,637 --> 00:38:06,977 Отлично. Спасибо. 766 00:38:07,116 --> 00:38:08,586 Не за что. 767 00:38:08,730 --> 00:38:10,070 - Теперь можно? - Конечно. 768 00:38:10,209 --> 00:38:11,669 Гийом, начинай. 769 00:38:12,324 --> 00:38:13,404 Как прикажете. 770 00:38:14,459 --> 00:38:16,209 Так… Начинаю. 771 00:38:18,313 --> 00:38:19,273 Давид… 772 00:38:19,396 --> 00:38:21,946 Я очень рад познакомиться, наконец. 773 00:38:22,136 --> 00:38:23,366 Я тоже очень рад. 774 00:38:23,500 --> 00:38:27,070 Флоранс так вас расхваливает! Я уже сомневался, что вы есть. 775 00:38:27,302 --> 00:38:28,552 Папа, не надо. Ему неловко. 776 00:38:28,687 --> 00:38:30,267 - А что? - Ему неловко. 777 00:38:30,416 --> 00:38:32,626 Пусть говорит. Всё в порядке. 778 00:38:32,801 --> 00:38:34,541 Просто я его знаю. 779 00:38:34,697 --> 00:38:35,967 Потом его не остановишь. 780 00:38:36,103 --> 00:38:38,383 Он полностью узурпирует разговор. 781 00:38:38,561 --> 00:38:40,611 В этом есть доля правды. Я много говорю. 782 00:38:40,780 --> 00:38:42,010 Это сильнее меня. 783 00:38:42,144 --> 00:38:44,094 Не могу себя удержать! 784 00:38:44,259 --> 00:38:47,849 Даже когда выгоднее промолчать, 785 00:38:48,571 --> 00:38:50,631 не знаю почему, говорю, говорю. 786 00:38:50,800 --> 00:38:52,200 Слова сами выходят. 787 00:38:52,342 --> 00:38:53,432 Странно! 788 00:38:53,560 --> 00:38:56,560 Ведь в детстве я был застенчив. 789 00:38:57,310 --> 00:38:59,775 Флоранс говорила, что вы банкир? 790 00:38:59,961 --> 00:39:01,226 Совершенно верно. 791 00:39:01,862 --> 00:39:03,782 Может, поэтому я так говорлив. 792 00:39:04,934 --> 00:39:07,084 Чтобы пудрить мозги клиентам. 793 00:39:08,642 --> 00:39:11,212 А вот знаете, что странно? 794 00:39:11,403 --> 00:39:14,633 Я никогда в жизни 795 00:39:14,850 --> 00:39:17,260 не встречал настоящего банкира. 796 00:39:17,444 --> 00:39:18,944 В самом деле? 797 00:39:44,744 --> 00:39:46,594 Продавай, когда все покупают. 798 00:39:47,254 --> 00:39:49,064 И покупай, когда все продают. 799 00:39:49,223 --> 00:39:51,473 Вот и вся премудрость. 800 00:39:53,754 --> 00:39:55,364 Простите за ожидание. 801 00:39:56,587 --> 00:39:59,367 Я заказал отличное бургундское. Вы его любите? 802 00:40:00,014 --> 00:40:02,124 - Я обожаю. - Попробуем. 803 00:40:03,649 --> 00:40:05,279 - Вот. - Прекрасно. 804 00:40:16,575 --> 00:40:17,675 Сука… 805 00:40:20,283 --> 00:40:21,368 Прошу прощения. 806 00:40:22,251 --> 00:40:23,861 С утра дико волнуюсь. 807 00:40:25,085 --> 00:40:26,395 Заметно. 808 00:40:26,532 --> 00:40:29,082 Так, тихо. Ты всё разольёшь. 809 00:40:30,115 --> 00:40:31,735 Я впервые снимаюсь в кино. 810 00:40:33,094 --> 00:40:35,084 Нервничаю, как не знаю кто. 811 00:40:35,251 --> 00:40:37,431 Почти всю ночь не спал. 812 00:40:37,605 --> 00:40:38,565 Твою мать… 813 00:40:39,604 --> 00:40:41,024 Нет, это невозможно. 814 00:40:41,167 --> 00:40:42,877 Простите, я вам всё испортил. 815 00:40:43,573 --> 00:40:44,483 Да нет. 816 00:40:44,604 --> 00:40:47,874 У нас и до тебя было довольно паршиво. 817 00:40:48,979 --> 00:40:50,839 Скажи, как тебя зовут? 818 00:40:51,728 --> 00:40:52,998 Стефан. 819 00:40:53,666 --> 00:40:55,266 Всё будет хорошо, Стефан. 820 00:40:55,416 --> 00:40:57,226 Не волнуйся, мы рядом. 821 00:40:57,384 --> 00:40:59,784 - Мы с тобой. - Можно порепетировать? 822 00:40:59,967 --> 00:41:02,552 Да, конечно! Не торопись, пробуй. 823 00:41:03,332 --> 00:41:04,572 Так… 824 00:41:05,561 --> 00:41:07,271 Пре… прекрасно. 825 00:41:10,696 --> 00:41:12,696 Ой, ну всё… 826 00:41:13,560 --> 00:41:15,895 Так, Стефан… 827 00:41:16,643 --> 00:41:19,573 Может, это медицинская проблема? 828 00:41:20,315 --> 00:41:22,860 Нет-нет! Это всё от волнения. 829 00:41:25,111 --> 00:41:26,871 У меня просто нервы… 830 00:41:27,611 --> 00:41:28,571 Так всегда. 831 00:41:31,736 --> 00:41:32,921 Понимаете, 832 00:41:33,621 --> 00:41:36,191 я всегда мечтал сняться в кино. 833 00:41:37,579 --> 00:41:39,419 Поэтому и волнуюсь. 834 00:41:44,006 --> 00:41:45,796 Я 10 лет ждал этого момента. 835 00:41:48,943 --> 00:41:50,603 Послушай, Стефан… 836 00:41:50,755 --> 00:41:53,705 Надо снять напряжение, а то будет только хуже. 837 00:41:54,630 --> 00:41:56,350 Попробуй расслабиться. 838 00:41:58,911 --> 00:42:00,091 Что ж такое… 839 00:42:00,223 --> 00:42:01,843 У меня мечта сбывается, 840 00:42:03,671 --> 00:42:05,121 а я как бездарность… 841 00:42:07,056 --> 00:42:08,686 - Нет! - Бить себя не надо. 842 00:42:08,837 --> 00:42:11,387 Не надо так, это всего лишь фильм! 843 00:42:11,577 --> 00:42:13,087 Ладно, простите. 844 00:42:13,233 --> 00:42:15,523 - Извините. - Ещё раз, с начала. 845 00:42:15,701 --> 00:42:17,601 Спокойно, расслабленно, всё хорошо. 846 00:42:17,764 --> 00:42:18,994 - Давай. - Хорошо. 847 00:42:22,586 --> 00:42:24,986 Прекрасно! Бургундское! 848 00:42:31,429 --> 00:42:35,269 Согласен с Гийомом: это похоже на эпилепсию. 849 00:42:36,064 --> 00:42:38,084 Я же говорил. 850 00:42:38,793 --> 00:42:39,743 Дело плохо. 851 00:42:39,866 --> 00:42:41,156 Сука! 852 00:42:41,949 --> 00:42:44,289 Синдромчик Туретта вдобавок… 853 00:42:44,470 --> 00:42:46,120 Ты тоже заканчивай. 854 00:42:46,272 --> 00:42:47,567 Только хуже делаешь. 855 00:42:47,704 --> 00:42:49,639 Я пойду прогуляюсь. 856 00:42:49,803 --> 00:42:52,023 Мне никогда не было так 857 00:42:52,198 --> 00:42:53,583 стыдно и отвратительно. 858 00:42:55,646 --> 00:42:58,016 - Бежим с «Титаника»? - Именно так. 859 00:43:04,562 --> 00:43:06,372 Простите. 860 00:43:06,531 --> 00:43:08,251 - Это я виноват. - Неправда! 861 00:43:08,406 --> 00:43:10,406 Ты не виноват. Смотри. 862 00:43:10,572 --> 00:43:13,282 Теперь у нас есть время. Репетируй. 863 00:43:13,478 --> 00:43:14,438 Ладно. 864 00:43:16,447 --> 00:43:17,407 Супер. 865 00:43:19,040 --> 00:43:20,460 Большое спасибо. 866 00:43:21,280 --> 00:43:22,240 Сейчас… 867 00:43:29,206 --> 00:43:31,156 - Да что ж это такое… - Стефан… 868 00:43:31,321 --> 00:43:32,731 Я слишком волнуюсь. 869 00:43:32,873 --> 00:43:34,803 - Я так всё разолью! - Стефан! 870 00:43:34,966 --> 00:43:37,586 По-моему, надо сделать вот что: 871 00:43:38,372 --> 00:43:39,982 выпей всё, что в бутылке. 872 00:43:43,273 --> 00:43:44,828 Я серьёзно говорю. 873 00:43:44,976 --> 00:43:46,646 Так нельзя, ты взорвёшься. 874 00:43:52,163 --> 00:43:54,383 Выпей спокойно, без нервов. 875 00:43:55,579 --> 00:43:58,679 Ты его послушай, он дело говорит. 876 00:44:06,672 --> 00:44:07,632 Вот. 877 00:44:12,776 --> 00:44:14,346 Да, я серьёзно! 878 00:44:14,494 --> 00:44:16,494 Я серьёзно! Это катастрофа! 879 00:44:16,661 --> 00:44:18,581 Атмосфера жуткая, все пересрались. 880 00:44:19,421 --> 00:44:21,911 У меня рак начнётся от этого фильма! 881 00:44:22,098 --> 00:44:23,818 И этот ещё… 882 00:44:23,973 --> 00:44:26,153 Тут один лапал меня в туалете. 883 00:44:27,025 --> 00:44:28,515 Какой-то ужас. 884 00:44:28,660 --> 00:44:31,320 Теперь какой-то урод из массовки… 885 00:44:33,160 --> 00:44:35,120 Я так больше не могу. 886 00:44:35,284 --> 00:44:36,524 Ясно. 887 00:44:36,659 --> 00:44:38,739 Решение мы найдём. 888 00:44:38,909 --> 00:44:42,159 Выдохни, успокойся. Я с тобой. 889 00:44:42,992 --> 00:44:47,312 Конечно, если ты уйдёшь с площадки, денег ты не получишь. 890 00:44:47,575 --> 00:44:48,575 Чёрт! 891 00:44:48,700 --> 00:44:51,680 Флоранс, ты всё-таки договор подписала. 892 00:44:51,887 --> 00:44:54,137 Ты же знаешь, нельзя делать всё, что хочется. 893 00:44:54,314 --> 00:44:57,034 Придумай что-нибудь! Включи фантазию! 894 00:44:58,314 --> 00:45:01,144 Можно просто внаглую соврать. 895 00:45:01,345 --> 00:45:03,255 Сказать, что ты беременна. 896 00:45:03,418 --> 00:45:04,288 Что? 897 00:45:04,407 --> 00:45:07,987 Ты беременна, тебе резко поплохело. 898 00:45:08,219 --> 00:45:10,099 Тошнит, голова кружится. 899 00:45:10,261 --> 00:45:11,911 И какие уж тут съёмки! 900 00:45:12,063 --> 00:45:13,813 Очень даже хороший предлог. 901 00:45:13,969 --> 00:45:15,899 Ты худший агент на свете! 902 00:45:16,063 --> 00:45:19,843 В кои-то веки ты мне нужна, и предлагаешь соврать, что я беременна? 903 00:45:20,083 --> 00:45:22,743 А дальше что? Ходить с подушкой на животе? 904 00:45:22,937 --> 00:45:24,477 Это уже не знаю. 905 00:45:24,624 --> 00:45:27,404 А что знаешь? Ладно, сама разберусь. 906 00:45:27,603 --> 00:45:29,243 Пользы от тебя никакой. 907 00:45:29,395 --> 00:45:33,185 Хорошего тебе отдыха на мои бабки! 908 00:45:33,426 --> 00:45:34,696 Чао! 909 00:45:38,103 --> 00:45:39,873 Сучка мелкая. 910 00:45:49,508 --> 00:45:51,038 Да, мой Давидушка. 911 00:45:51,185 --> 00:45:52,355 Привет, дорогая. 912 00:45:52,487 --> 00:45:54,727 У меня глупая просьба. Есть две минуты? 913 00:45:54,903 --> 00:45:56,823 Для тебя — всегда. Что такое? 914 00:45:56,987 --> 00:46:02,217 Тардьё рассказывает, что ему предложил роль Пол Томас Андерсон. 915 00:46:02,517 --> 00:46:04,237 Ты что-нибудь знаешь об этом? 916 00:46:04,392 --> 00:46:05,402 Да, есть такой слушок. 917 00:46:05,528 --> 00:46:07,068 Кто этим занимается? 918 00:46:09,538 --> 00:46:10,938 Ладно, супер. 919 00:46:11,788 --> 00:46:13,468 Я хочу, чтобы ты им позвонила 920 00:46:13,621 --> 00:46:16,001 и утопила его раз и навсегда. 921 00:46:16,183 --> 00:46:17,383 Что мне сказать? 922 00:46:17,516 --> 00:46:19,416 Не знаю, придумай. 923 00:46:19,579 --> 00:46:21,379 Что он антисемит, 924 00:46:21,537 --> 00:46:24,987 наркоман, алкаш. Главное, чтобы его выгнали. 925 00:46:25,214 --> 00:46:27,814 И взяли меня на его место. 926 00:46:29,682 --> 00:46:31,922 Да конечно, он не знает английский! 927 00:46:33,776 --> 00:46:35,226 Что значит «это не твоё имя»? 928 00:46:36,879 --> 00:46:38,849 На самом деле меня зовут Кристиан. 929 00:46:39,015 --> 00:46:41,385 А Вилли — творческий псевдоним. 930 00:46:42,816 --> 00:46:45,616 Ясно. Всё хуже, чем я думал. 931 00:46:46,775 --> 00:46:47,985 И ты сам его выбрал? 932 00:46:48,118 --> 00:46:50,378 Ну да. Тут какое дело… 933 00:46:50,555 --> 00:46:53,565 Я фанател от сериала «Арнольд и Вилли». 934 00:46:53,774 --> 00:46:57,224 Мне очень нравился этот мелкий африканец. 935 00:46:57,451 --> 00:47:00,911 - Почему-то я с ним чувствовал родство. - Подожди, ты сейчас серьёзно? 936 00:47:01,138 --> 00:47:02,048 Да. 937 00:47:02,169 --> 00:47:05,159 Я ещё в школе всех просил, чтобы меня называли Вилли. 938 00:47:05,367 --> 00:47:08,597 Я был дикий фанат! Смотрел все серии. 939 00:47:08,815 --> 00:47:11,215 Парень, да ты полный идиот. 940 00:47:11,991 --> 00:47:12,881 Почему? 941 00:47:13,002 --> 00:47:15,072 Потому что мелкий — это не Вилли. 942 00:47:15,241 --> 00:47:16,341 Здравствуйте. 943 00:47:16,470 --> 00:47:17,910 Мелкий — это Арнольд. 944 00:47:18,053 --> 00:47:20,523 - Что ты несёшь? - Да это все знают. 945 00:47:20,709 --> 00:47:22,859 Все знают, что мелкого зовут Арнольд. 946 00:47:23,032 --> 00:47:26,302 Ты смотрел 200 серий и не понял этого? 947 00:47:26,522 --> 00:47:28,962 Подожди, ты хочешь сказать, 948 00:47:29,146 --> 00:47:33,446 что я всю жизнь чувствую родство не с тем персонажем? 949 00:47:33,708 --> 00:47:34,828 Что это? 950 00:47:35,458 --> 00:47:37,808 Зато я тебя рассмешил. Теперь я тебе нравлюсь. 951 00:47:37,989 --> 00:47:41,189 Нравишься или нет, решать рановато. 952 00:47:41,406 --> 00:47:42,836 Но бить тебя расхотелось. 953 00:47:42,979 --> 00:47:44,939 Так скоро и уважать начнёшь. 954 00:47:45,780 --> 00:47:46,880 Да? 955 00:47:47,010 --> 00:47:48,080 Твоё здоровье. 956 00:47:48,207 --> 00:47:50,187 - За Арнольда и Вилли. - Согласен. 957 00:47:56,040 --> 00:47:57,820 Ну как, справляешься? 958 00:47:57,977 --> 00:47:58,937 Пока нет. 959 00:48:01,967 --> 00:48:03,177 Но справлюсь. 960 00:48:03,310 --> 00:48:05,150 Ещё немного порепетирую… 961 00:48:05,310 --> 00:48:06,270 Ну давай. 962 00:48:07,123 --> 00:48:10,403 Вы ждёте, когда актриса вернётся, чтобы продолжить? 963 00:48:10,622 --> 00:48:12,362 Нет, дело не в этом. 964 00:48:13,018 --> 00:48:15,478 У нас небольшая проблема со статистом. 965 00:48:15,664 --> 00:48:17,364 Вон тот, с лишним весом. 966 00:48:17,518 --> 00:48:18,918 Официант. 967 00:48:19,663 --> 00:48:23,093 Никак не может выполнить простейшее действие. 968 00:48:23,319 --> 00:48:25,259 Он очень нервничает. 969 00:48:25,423 --> 00:48:27,653 - Что по нему заметно. - Понятно. 970 00:48:28,309 --> 00:48:30,449 Давай. Не нервничай. 971 00:48:32,569 --> 00:48:34,249 Твою мать! 972 00:48:34,402 --> 00:48:36,592 Это худший день в моей жизни! 973 00:48:37,589 --> 00:48:39,074 Ужас какой-то! 974 00:48:39,974 --> 00:48:41,414 У меня нервы на пределе! 975 00:48:44,224 --> 00:48:46,204 Пожалуйста, забери меня отсюда. 976 00:48:46,370 --> 00:48:49,260 Милая, не надо плакать, это нелепо. 977 00:48:49,463 --> 00:48:50,983 Это худший день в моей жизни! 978 00:48:51,130 --> 00:48:53,740 Своё мнение я от тебя никогда не скрывала. 979 00:48:54,515 --> 00:48:56,245 Кинематограф — это не твоё. 980 00:48:57,598 --> 00:48:59,348 Это дегенеративная среда. 981 00:49:00,119 --> 00:49:02,399 Надо было слушать нас и продолжить учёбу. 982 00:49:02,577 --> 00:49:04,467 Видишь, теперь ты несчастна. 983 00:49:04,629 --> 00:49:06,089 И актриса ты неважная. 984 00:49:06,233 --> 00:49:08,723 Прости за откровенность, Флоранс, 985 00:49:08,910 --> 00:49:10,210 но прогресса нет. 986 00:49:11,701 --> 00:49:14,771 Уж как отец тебя любит, но и он не может на тебя смотреть. 987 00:49:14,982 --> 00:49:16,162 Это неправда. 988 00:49:16,294 --> 00:49:17,364 Да-да. 989 00:49:17,492 --> 00:49:20,622 Нам стыдно, когда мы видим тебя по телевизору. 990 00:49:23,867 --> 00:49:25,477 Отключилась. Спасибо. 991 00:49:27,731 --> 00:49:28,861 Да что ж такое! 992 00:49:28,991 --> 00:49:30,531 Трясусь как больной! 993 00:49:32,772 --> 00:49:34,662 Спокойно, не торопись. 994 00:49:38,199 --> 00:49:39,809 Страшное дело — мандраж. 995 00:49:41,324 --> 00:49:43,374 Особенно если ты говённый актёр. 996 00:49:44,407 --> 00:49:46,047 Все ждут только тебя… 997 00:49:46,198 --> 00:49:48,418 Представляете, какое давление? 998 00:49:48,594 --> 00:49:50,514 Это может длиться часами. 999 00:49:50,677 --> 00:49:53,057 А когда смотришь кино, ничего этого не знаешь. 1000 00:49:54,344 --> 00:49:56,064 Странный он, мир закулисья. 1001 00:49:57,500 --> 00:49:58,920 Мы все надрываемся, 1002 00:49:59,062 --> 00:50:00,882 чтобы подарить вам частичку волшебства. 1003 00:50:01,041 --> 00:50:01,931 Спасибо. 1004 00:50:02,051 --> 00:50:04,481 Нам кто-то сказал, что это первый фильм, 1005 00:50:04,666 --> 00:50:07,796 полностью сделанный искусственным интеллектом. 1006 00:50:08,009 --> 00:50:09,159 Да. 1007 00:50:09,290 --> 00:50:12,180 Сценарист и режиссёр — искусственный интеллект. 1008 00:50:13,009 --> 00:50:14,369 Такое впервые в мире. 1009 00:50:14,509 --> 00:50:15,889 Да что вы! 1010 00:50:16,030 --> 00:50:18,010 Но что это означает конкретно? 1011 00:50:18,175 --> 00:50:19,440 Мы в этом не разбираемся. 1012 00:50:20,342 --> 00:50:21,572 Да как бы вам… 1013 00:50:22,717 --> 00:50:23,637 Нет. 1014 00:50:23,758 --> 00:50:25,928 Не буду объяснять, это слишком грустно. 1015 00:50:27,331 --> 00:50:29,171 Продолжайте жить в мечтах. 1016 00:50:29,331 --> 00:50:31,636 - Так лучше. - Понятно. 1017 00:50:38,017 --> 00:50:40,267 Я очень рада тебя видеть, моя милая. 1018 00:50:40,444 --> 00:50:42,254 Знаешь, я по тебе скучаю. 1019 00:50:43,007 --> 00:50:45,287 - Ты опять плачешь? - Нет, это я так… 1020 00:50:45,465 --> 00:50:46,945 Просто устала. 1021 00:50:47,673 --> 00:50:49,043 Тебе там весело? 1022 00:50:49,183 --> 00:50:50,843 У Симоны очень приятные родители. 1023 00:50:50,996 --> 00:50:53,636 У её мамы нормальная работа и очень интересная: 1024 00:50:53,829 --> 00:50:56,229 она выращивает овощи и продаёт их на рынке. 1025 00:50:57,329 --> 00:50:58,829 Это здорово. 1026 00:51:00,255 --> 00:51:02,095 Ты хочешь, чтобы у меня была нормальная работа? 1027 00:51:02,255 --> 00:51:05,985 Нет, ты не сможешь. Выращивать овощи очень трудно. 1028 00:51:06,224 --> 00:51:07,134 Да? 1029 00:51:07,255 --> 00:51:10,375 Ты только изображаешь работу, но работать не сможешь. 1030 00:51:12,567 --> 00:51:13,862 Ладно, я пойду. 1031 00:51:14,754 --> 00:51:16,914 - Целую тебя, милая. - Целую! 1032 00:51:24,274 --> 00:51:25,234 Давай! 1033 00:51:29,680 --> 00:51:30,970 Расскажи, Стефан, 1034 00:51:31,107 --> 00:51:34,257 чем ты занимаешься, когда не проливаешь вино? 1035 00:51:34,472 --> 00:51:36,902 Я лучше не буду отвлекаться. 1036 00:51:37,086 --> 00:51:38,406 А то не получится. 1037 00:51:38,544 --> 00:51:40,444 Ты, случайно, не играешь на маракасах 1038 00:51:40,606 --> 00:51:42,226 в какой-нибудь группе? 1039 00:51:43,419 --> 00:51:45,499 И он мировая знаменитость! 1040 00:51:45,669 --> 00:51:48,619 Выступает по 12 часов без перерыва. 1041 00:51:48,825 --> 00:51:50,675 - Ну перестаньте… - Великий музыкант! 1042 00:51:50,835 --> 00:51:52,335 Если вы ещё смеяться будете… 1043 00:51:53,366 --> 00:51:54,906 Ну вот, пожалуйста! 1044 00:51:55,053 --> 00:51:56,183 Спасибо! 1045 00:51:58,668 --> 00:52:00,768 Не могу. Ничего не получается. 1046 00:52:10,198 --> 00:52:12,048 Сука! 1047 00:52:16,041 --> 00:52:17,296 Довольны?! 1048 00:52:20,395 --> 00:52:21,370 Вот вам! 1049 00:52:22,749 --> 00:52:24,139 Достало всё! 1050 00:53:28,244 --> 00:53:29,644 Серьёзно? 1051 00:53:43,462 --> 00:53:44,672 Скажите, 1052 00:53:44,805 --> 00:53:46,425 а это тоже часть фильма? 1053 00:54:19,626 --> 00:54:21,231 Господи… 1054 00:54:31,479 --> 00:54:32,874 Стоп! 1055 00:54:33,015 --> 00:54:34,380 Снято. 1056 00:54:34,520 --> 00:54:35,600 Есть! 1057 00:54:35,729 --> 00:54:37,769 Твою мать! Больше не могу. 1058 00:54:38,385 --> 00:54:39,735 Весь измазался. 1059 00:54:39,874 --> 00:54:41,804 - Это было круто! - Всё в стирку надо. 1060 00:54:41,968 --> 00:54:43,298 - Браво! - Спасибо. 1061 00:54:43,436 --> 00:54:44,876 - Потрясающе. - Вы тоже крутые. 1062 00:54:45,020 --> 00:54:46,740 Спасибо. До скорого. 1063 00:54:48,644 --> 00:54:51,294 Браво, Гийом Тардьё и Флоранс Дрюкер. 1064 00:54:51,488 --> 00:54:53,208 Это был отличный дубль. 1065 00:54:53,363 --> 00:54:54,683 Возможно, лучший. 1066 00:54:54,821 --> 00:54:56,051 Такое же ощущение. 1067 00:54:56,185 --> 00:54:58,995 Ваша игра соответствовала моим указаниям. 1068 00:54:59,831 --> 00:55:01,201 Поздравляю вас. 1069 00:55:01,341 --> 00:55:02,881 - Спасибо. - Спасибо. 1070 00:55:03,622 --> 00:55:06,472 Только один небольшой вопрос по сцене. 1071 00:55:06,674 --> 00:55:07,864 Простите, но… 1072 00:55:07,997 --> 00:55:11,707 не очень понятно, почему он вдруг стреляется. 1073 00:55:12,736 --> 00:55:15,056 Как-то это слишком внезапно. 1074 00:55:15,236 --> 00:55:16,856 Вам так не кажется? 1075 00:55:17,007 --> 00:55:19,627 Ваше личное мнение не принято в расчёт. 1076 00:55:19,819 --> 00:55:22,929 Да я понимаю, просто мне показалось, что… 1077 00:55:23,142 --> 00:55:25,512 Ваше личное мнение не принято в расчёт. 1078 00:55:25,694 --> 00:55:26,839 Это я понял. 1079 00:55:26,970 --> 00:55:29,205 Но я 40 лет в этой профессии. 1080 00:55:29,381 --> 00:55:32,431 Стало быть, кое-что немножко понимаю. 1081 00:55:32,641 --> 00:55:33,891 Знаю, что да как. 1082 00:55:34,026 --> 00:55:36,096 Может, есть смысл меня послушать? 1083 00:55:36,266 --> 00:55:39,696 Вы ведь не будете всё решать сами, в вашем пузыре, 1084 00:55:39,922 --> 00:55:42,282 с вашими алгоритмами? Это же глупо. 1085 00:55:42,463 --> 00:55:45,823 - В какой-то момент… - Ваше мнение не принято в расчёт. 1086 00:55:46,536 --> 00:55:48,016 Я хотя бы сказал. 1087 00:55:48,161 --> 00:55:51,231 Если позволите, я с ним не согласна. 1088 00:55:51,910 --> 00:55:54,740 Мне очень нравится эта новая манера снимать кино. 1089 00:55:56,004 --> 00:55:56,964 Очень. 1090 00:56:02,660 --> 00:56:06,000 Ваше личное мнение тоже не принято в расчёт. 1091 00:56:06,222 --> 00:56:07,192 Ладно. 1092 00:56:07,315 --> 00:56:10,825 Хочу сказать, что уже начал работу над монтажом. 1093 00:56:11,055 --> 00:56:14,300 И рад сообщить, что на данный момент 1094 00:56:14,518 --> 00:56:19,863 мы на 92 % совпадаем с творческим заданием студии. 1095 00:56:20,169 --> 00:56:21,729 Очень хороший показатель. 1096 00:56:21,877 --> 00:56:24,497 - Прекрасно! - Если для вас это главное… 1097 00:56:25,200 --> 00:56:26,360 Тогда мы рады. 1098 00:56:26,491 --> 00:56:28,841 Позади у нас замечательный день. 1099 00:56:29,022 --> 00:56:31,722 Теперь вы должны вернуться в отель и отдохнуть. 1100 00:56:31,918 --> 00:56:35,328 Не забывайте, что спать необходимо как минимум 7 часов. 1101 00:56:35,553 --> 00:56:37,363 Не забывайте… вайте… 1102 00:56:37,522 --> 00:56:39,052 …вайте… вайте… 1103 00:56:40,594 --> 00:56:43,634 - Заело. - Ладно, основное мы поняли. 1104 00:56:43,844 --> 00:56:45,944 Мы не дебилы. До завтра! 1105 00:56:46,115 --> 00:56:47,075 До завтра. 1106 00:56:48,229 --> 00:56:50,149 Лизать ему задницу бесполезно. 1107 00:56:50,312 --> 00:56:52,082 У него и задницы-то нет! 1108 00:56:52,239 --> 00:56:54,599 Не хочу, чтобы меня вырезали на монтаже. 1109 00:57:52,787 --> 00:57:55,477 На данный момент мы на 92 % совпадаем 1110 00:57:55,672 --> 00:57:58,802 с творческим заданием продюсеров. 1111 00:57:59,015 --> 00:58:01,655 - Очень хороший показатель. - Это замечательно. 1112 00:58:01,849 --> 00:58:02,749 Вилли, пока! 1113 00:58:02,869 --> 00:58:05,109 - Пока, Вилли! - Сейчас, попрощаюсь с коллегами. 1114 00:58:05,286 --> 00:58:07,146 - Мы пошли. - Пока-пока. 1115 00:58:07,306 --> 00:58:08,976 Браво, вы были великолепны! 1116 00:58:09,129 --> 00:58:11,979 - Настоящие зверюги! - Может, вечером по пицце? 1117 00:58:12,181 --> 00:58:14,321 Нет, я лучше у себя посижу. 1118 00:58:14,493 --> 00:58:17,343 - Устал немного. - Бедняжка устал! 1119 00:58:17,545 --> 00:58:20,035 - Налью себе бургундского… - Да ну тебя! 1120 00:58:20,222 --> 00:58:22,802 Ладно, отдыхай! До завтра! 1121 00:58:22,993 --> 00:58:23,953 До завтра! 1122 00:58:25,586 --> 00:58:27,156 Простите, я снова с вами. 1123 00:58:27,305 --> 00:58:30,945 Вы мне скажите, пожалуйста, как я играл, нормально? 1124 00:58:31,180 --> 00:58:34,060 Играли вы хорошо, но не вполне точно. 1125 00:58:34,263 --> 00:58:38,083 Вы пропустили или изменили 14 строчек диалогов. 1126 00:58:38,325 --> 00:58:40,795 Да, за текст извините. Само лезет. 1127 00:58:40,981 --> 00:58:43,971 Я работаю над собой, но пока не могу иначе. 1128 00:58:44,179 --> 00:58:47,789 Пришлось использовать автоматический корректор диалогов, 1129 00:58:48,022 --> 00:58:49,912 чтобы всё исправить. 1130 00:58:50,074 --> 00:58:53,084 Из вашей зарплаты будет вычтена сумма 1131 00:58:53,293 --> 00:58:56,003 в 460 евро без учёта налогов. 1132 00:58:56,199 --> 00:58:57,659 Ладно. Это не страшно. 1133 00:58:57,803 --> 00:58:59,993 До утра будешь с ним разговаривать? 1134 00:59:00,167 --> 00:59:01,777 - Идём. - Сейчас, закончу. 1135 00:59:02,781 --> 00:59:06,681 Простите, должен бежать, но впредь буду внимательнее. 1136 00:59:06,927 --> 00:59:08,667 Завтра у нас много работы. 1137 00:59:08,823 --> 00:59:11,933 Не забывайте, что спать необходимо как минимум семь часов. 1138 00:59:12,145 --> 00:59:14,205 Семь часов, конечно. Без проблем. 1139 00:59:14,374 --> 00:59:15,984 Спасибо, шеф! До завтра. 1140 00:59:24,519 --> 00:59:25,929 Да, знаю… 1141 00:59:26,832 --> 00:59:29,817 У меня были личные неприятности. 1142 00:59:30,024 --> 00:59:31,229 Жена ушла. 1143 00:59:31,363 --> 00:59:32,943 И что-то 1144 00:59:33,092 --> 00:59:34,497 накатила депрессия… 1145 00:59:35,279 --> 00:59:36,579 Ну и вот. 1146 00:59:36,716 --> 00:59:39,166 Набрал 23 кило перед съёмками. 1147 00:59:40,185 --> 00:59:41,495 Поэтому 1148 00:59:41,633 --> 00:59:43,553 выгляжу не так, как на пробах. 1149 00:59:44,580 --> 00:59:45,910 Ну уж простите. 1150 00:59:47,143 --> 00:59:51,043 Вы должны были известить продюсеров об этом изменении веса. 1151 00:59:51,288 --> 00:59:55,468 Мы будем вынуждены прибегнуть к цифровой коррекции вашей фигуры, 1152 00:59:55,725 --> 00:59:58,175 чтобы вернуть ей стандартные параметры. 1153 00:59:58,881 --> 01:00:01,811 Это ради бога. Мне всё равно. 1154 01:00:02,017 --> 01:00:03,087 К сожалению, 1155 01:00:03,214 --> 01:00:06,404 стоимость дополнительных работ 1156 01:00:06,620 --> 01:00:08,730 будет вычтена из вашей зарплаты. 1157 01:00:08,901 --> 01:00:12,031 Хорошего вечера и спасибо, Стефан Жуве. 1158 01:00:12,849 --> 01:00:13,809 Откуда? 1159 01:00:15,995 --> 01:00:17,205 Вы серьёзно? 1160 01:00:34,202 --> 01:00:35,812 Обалдеть, как красиво. 1161 01:00:36,649 --> 01:00:38,179 Да вообще как в раю. 1162 01:00:38,821 --> 01:00:41,256 Аж дыхание перехватывает, правда. 1163 01:00:41,441 --> 01:00:42,821 Какая красота! 1164 01:00:42,961 --> 01:00:46,041 Я-то вообще деревенский парень, здесь мои корни. 1165 01:00:47,534 --> 01:00:50,324 В Париже тоже неплохо, не жалуюсь. 1166 01:00:50,523 --> 01:00:52,443 Но когда видишь вот это всё… 1167 01:00:53,836 --> 01:00:56,621 Ни с чем не сравнимое чувство! 1168 01:00:58,210 --> 01:01:02,060 Я могу лечь прямо здесь и лежать три дня, 1169 01:01:02,918 --> 01:01:05,958 просто смотреть на природу и ничего не делать. 1170 01:01:08,626 --> 01:01:10,806 Надо почаще выезжать из города. 1171 01:01:10,980 --> 01:01:13,170 Просто воздухом подышать. 1172 01:01:13,344 --> 01:01:14,304 Дураки мы. 1173 01:01:15,120 --> 01:01:17,575 И ведь можем себе позволить! 1174 01:01:18,506 --> 01:01:19,751 Платят нам прилично. 1175 01:01:19,886 --> 01:01:22,826 Да все мы так говорим, но никуда не ездим. 1176 01:01:23,031 --> 01:01:26,061 - Какие-то глупости мешают. - Знаю, знаю. 1177 01:01:30,343 --> 01:01:32,153 Вот была бы собака… 1178 01:01:34,187 --> 01:01:36,857 - С ней бы, наверное, выезжали! - Нет, не надо, пожалуйста! 1179 01:01:37,051 --> 01:01:37,631 Только не начинай! 1180 01:01:37,666 --> 01:01:40,708 Мы согласились, стоп. 1181 01:01:41,083 --> 01:01:44,583 - Было бы неплохо, он бежал сзади, вот так. 1182 01:01:44,750 --> 01:01:47,791 - Мы бы возили его повсюду. - У меня аллергия, детка. 1183 01:01:47,958 --> 01:01:50,750 - Это не круто. - Аллергия у тебя в голове! 1184 01:01:51,083 --> 01:01:55,125 На собак не может быть аллергии. Собаки – это жизнь. 1185 01:01:55,291 --> 01:01:57,583 У вас не может быть аллергии на жизнь. 1186 01:01:57,750 --> 01:02:02,125 У вас психологический блок, как я сделал со шпинатом. 1187 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 - Это то же самое. - Нет, подожди. 1188 01:02:04,583 --> 01:02:08,125 Он никогда не давал вам красных пятен. Это не имеет к этому никакого отношения. 1189 01:02:08,291 --> 01:02:11,166 - Это точно так же. Если ты... я тебе скажу. 1190 01:02:11,333 --> 01:02:15,458 Если ты откроешь эту штуку в своей голове, оно изменится в одночасье. 1191 01:02:15,625 --> 01:02:19,125 - Ты можешь спать в конуре. - Я не хочу. 1192 01:02:19,291 --> 01:02:21,791 Оставь меня в покое, нет желания! 1193 01:02:22,208 --> 01:02:24,958 - Очень маленький, который помещается в сумочку. 1194 01:02:25,125 --> 01:02:27,416 - Кристиан, не настаивай. Нет, нет! 1195 01:02:27,583 --> 01:02:31,208 Мы говорили об этом тысячу раз, это слишком ограничительно. Останавливайся. 1196 01:02:31,375 --> 01:02:34,166 - Я все сделаю, вам не придется об этом беспокоиться. 1197 01:02:34,333 --> 01:02:36,916 - Я провожу его, все. - Мне плевать, нет! 1198 01:02:37,083 --> 01:02:39,875 Это раздражает, воняет. Я не хочу. Как это сказать? 1199 01:02:40,041 --> 01:02:43,208 - Ты раздражаешь. Я умираю от этого, пожалуйста! 1200 01:02:43,375 --> 01:02:46,208 Я прошу тебя, пожалуйста. 1201 01:02:48,750 --> 01:02:50,875 Мне нравится, когда ты меня умоляешь. 1202 01:02:51,041 --> 01:02:52,500 Давай, продолжай. 1203 01:02:53,708 --> 01:02:55,625 Я внезапно чувствую себя сильным. 1204 01:02:55,791 --> 01:02:57,458 Давай, умоляй меня еще раз. 1205 01:02:58,166 --> 01:03:00,083 Хочешь, чтобы я встал на колени? 1206 01:03:00,250 --> 01:03:01,958 Ну попробуй, посмотрим. 1207 01:03:02,125 --> 01:03:03,916 - Давай, очень хорошо. 1208 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Моя любовь. 1209 01:03:07,416 --> 01:03:08,666 Моя любовь. 1210 01:03:09,583 --> 01:03:13,000 Это были два замечательных года что я делюсь всем с тобой. 1211 01:03:13,166 --> 01:03:15,750 В радости, страсти, доброжелательность. 1212 01:03:15,916 --> 01:03:17,875 Посмотрите на меня, чтобы услышать мое заявление. 1213 01:03:18,041 --> 01:03:20,458 - Это важно. - Я смотрю только на тебя, детка. 1214 01:03:20,625 --> 01:03:22,291 - Я смотрю только на тебя. - Так. 1215 01:03:22,750 --> 01:03:26,791 Я покинул свой родной город Салланша, ясно? 1216 01:03:26,958 --> 01:03:29,458 Чтобы успокоиться в 2-комнатной квартире в Париже. 1217 01:03:29,625 --> 01:03:31,583 Ты знаешь, чего мне это стоило. 1218 01:03:31,750 --> 01:03:36,375 Все в порядке? Потерять драгоценных друзей, финансовые заботы. 1219 01:03:36,541 --> 01:03:39,458 - Хороший спор с моими родителями. - Ждать... 1220 01:03:39,625 --> 01:03:42,458 - Сказать тебе, что я думаю? - Дай мне закончить. 1221 01:03:42,625 --> 01:03:44,375 - Как ты видишь меня... - Нет. 1222 01:03:44,541 --> 01:03:46,916 - Я самый счастливый. - Кристиан, остановись. 1223 01:03:47,083 --> 01:03:48,250 - Отпустить. - Действительно. 1224 01:03:48,416 --> 01:03:50,041 - Пожалуйста. - Действительно... 1225 01:03:50,208 --> 01:03:53,625 - Не настаивай. - Это идет от сердца, я не шучу. 1226 01:03:54,333 --> 01:03:55,250 Хорошо. 1227 01:03:55,833 --> 01:03:59,250 Итак, я счастлив, вы счастливы. 1228 01:03:59,416 --> 01:04:01,208 Все идет хорошо. 1229 01:04:01,375 --> 01:04:05,375 Однако есть одна вещь кто мог бы вернуть долг, но... 1230 01:04:05,916 --> 01:04:08,833 этот жизненный опыт еще более исключительный 1231 01:04:09,000 --> 01:04:11,916 - Да, я знаю, собака. Нет. 1232 01:04:12,083 --> 01:04:14,500 - Нет. Нет. - Собаку, пожалуйста. 1233 01:04:14,666 --> 01:04:17,583 Я прошу тебя торжественно, 1234 01:04:18,208 --> 01:04:19,750 любовь моя, на коленях. 1235 01:04:19,916 --> 01:04:21,875 - Что ? - Дай мне договорить до конца. 1236 01:04:22,041 --> 01:04:25,125 Я прошу тебя торжественно, Гийом, любовь моя. 1237 01:04:25,875 --> 01:04:27,750 Ты хочешь жениться на мне? 1238 01:04:29,458 --> 01:04:31,583 Я шучу. Я просто хочу собаку. 1239 01:04:31,750 --> 01:04:35,375 - Ах, нет, это отвратительно. Нет, это не хорошо. 1240 01:04:35,541 --> 01:04:38,166 - Это нехорошо. - Ваше лицо было исключительным. 1241 01:04:38,333 --> 01:04:39,500 - Простите. - Отвратительный. 1242 01:04:39,666 --> 01:04:41,000 Простите. Ты меня знаешь. 1243 01:04:41,166 --> 01:04:42,500 Это нехорошо. 1244 01:04:49,204 --> 01:04:50,504 - Привет! - Привет. 1245 01:04:50,640 --> 01:04:52,260 - Вы как? - Нормально. 1246 01:04:53,315 --> 01:04:55,485 Мы больше не увидимся: я отснялся. 1247 01:04:56,334 --> 01:04:58,724 - Точно, у тебя же всего одна сцена! - Да. 1248 01:04:58,904 --> 01:05:00,694 - Хоть понравилось? - Не знаю. 1249 01:05:00,851 --> 01:05:02,501 Смешанные какие-то чувства. 1250 01:05:02,651 --> 01:05:04,641 Ещё и продюсеры кинули. 1251 01:05:05,284 --> 01:05:06,944 Они все жулики. 1252 01:05:07,095 --> 01:05:08,865 Им палец в рот не клади. 1253 01:05:09,760 --> 01:05:13,620 Но ты был очень хорош! Трясся прямо как надо. 1254 01:05:14,496 --> 01:05:17,266 - Круто ведь, правда? - Да, очень хорошо. 1255 01:05:17,462 --> 01:05:19,872 А ведь это не так просто, как кажется. 1256 01:05:20,054 --> 01:05:22,684 - Нет, правда. - Спасибо, приятно слышать. 1257 01:05:25,372 --> 01:05:27,362 Может, обменяемся телефонами? 1258 01:05:29,535 --> 01:05:30,495 Зачем? 1259 01:05:31,435 --> 01:05:33,010 Ну так, на всякий случай. 1260 01:05:33,699 --> 01:05:34,849 Будем на связи. 1261 01:05:36,405 --> 01:05:38,035 На связи? 1262 01:05:39,163 --> 01:05:40,893 Вас это как будто смущает. 1263 01:05:41,047 --> 01:05:42,317 Да нет. 1264 01:05:42,452 --> 01:05:46,772 Просто мы почти никому не звоним. 1265 01:05:47,031 --> 01:05:50,941 Мы почти не пользуемся мобильными телефонами. 1266 01:05:51,184 --> 01:05:52,964 - Да, дело в этом. - Это всё не про нас. 1267 01:05:53,120 --> 01:05:56,770 Вообще, все эти сети, вайфай и прочее… 1268 01:05:58,001 --> 01:06:00,171 - Мы за экологию. - Понятно. 1269 01:06:00,343 --> 01:06:02,103 За экологию, да. 1270 01:06:03,257 --> 01:06:06,307 Но мы ведь увидимся на премьере? 1271 01:06:06,515 --> 01:06:08,685 - Если хочешь. - Ладно. 1272 01:06:08,857 --> 01:06:10,037 Я понимаю. 1273 01:06:10,168 --> 01:06:12,453 - Только не обижайся! - Нет. Нормально. 1274 01:06:13,707 --> 01:06:15,247 Удачно вам досняться. 1275 01:06:15,393 --> 01:06:17,303 - И тебе удачи. - Счастливо! 1276 01:06:21,024 --> 01:06:21,984 Пока! 1277 01:06:28,666 --> 01:06:29,958 Мы его расстроили, не так ли? 1278 01:06:30,333 --> 01:06:34,333 - Неважно. Нам плевать на этого парня. - Это больно. 1279 01:06:34,833 --> 01:06:37,083 Но это нормально, мы его не знаем, детка. 1280 01:06:37,250 --> 01:06:38,666 Вы знаете, как это бывает. 1281 01:06:39,291 --> 01:06:42,250 Он звонит тебе, ты не отвечаешь, а потом после... 1282 01:06:42,416 --> 01:06:43,916 Тогда это становится адом. 1283 01:06:44,083 --> 01:06:45,041 Не ошибаюсь. 1284 01:06:45,208 --> 01:06:46,625 - Ага. 1285 01:06:46,791 --> 01:06:50,541 Мы не можем поддерживать связь со всеми это невозможно. 1286 01:06:50,708 --> 01:06:52,125 Иначе это неуправляемо. 1287 01:06:52,541 --> 01:06:53,791 Вы можете себе представить? 1288 01:07:05,111 --> 01:07:07,266 Я всегда в подвешенном состоянии 1289 01:07:08,687 --> 01:07:10,087 после съёмочного дня. 1290 01:07:11,179 --> 01:07:12,879 Ощущения очень странные. 1291 01:07:16,350 --> 01:07:19,250 На площадке такие страсти переживаешь… 1292 01:07:20,177 --> 01:07:21,847 А потом всё заканчивается. 1293 01:07:23,138 --> 01:07:24,988 И я себя чувствую потерянной. 1294 01:07:26,526 --> 01:07:28,166 Опустошённой. 1295 01:07:31,499 --> 01:07:33,369 Прости, что гружу своими мыслями. 1296 01:07:33,532 --> 01:07:34,852 Нет, я понимаю. 1297 01:07:36,754 --> 01:07:38,254 У тебя нет такого? 1298 01:07:38,401 --> 01:07:40,361 Да как-то нет. 1299 01:07:41,612 --> 01:07:42,942 Ты знаешь, странно. 1300 01:07:43,082 --> 01:07:45,162 Мы ведь с тобой толком не разговаривали. 1301 01:07:46,127 --> 01:07:48,687 А у меня есть большая теория об этом. 1302 01:07:48,879 --> 01:07:50,309 - Правда? - Да. 1303 01:07:52,268 --> 01:07:54,288 Я думаю, что… 1304 01:07:54,457 --> 01:07:56,382 всё наше восприятие мира 1305 01:07:57,585 --> 01:07:59,760 перевёрнуто с ног на голову. 1306 01:08:01,359 --> 01:08:03,109 Всё ровно наоборот. 1307 01:08:04,424 --> 01:08:06,474 - В каком смысле всё? - Всё! 1308 01:08:07,802 --> 01:08:08,952 Мы неправы во всём! 1309 01:08:10,336 --> 01:08:15,216 Мы думаем, что вымысел — это вымысел, а реальность — это реальность. 1310 01:08:15,507 --> 01:08:17,507 Но это большое заблуждение. 1311 01:08:18,437 --> 01:08:21,227 Если присмотреться, всё совсем не так. 1312 01:08:22,399 --> 01:08:23,719 Ну понятно. 1313 01:08:23,858 --> 01:08:26,448 - И это вся твоя теория? - Зря смеёшься. 1314 01:08:27,831 --> 01:08:30,351 Я эту мысль долго вынашивал. 1315 01:08:30,542 --> 01:08:32,612 Я был одержим ею 1316 01:08:32,783 --> 01:08:34,598 несколько лет! Это не шутки. 1317 01:08:35,421 --> 01:08:37,971 Голова идёт кругом, если понять концепцию. 1318 01:08:38,163 --> 01:08:41,173 Тогда объясни подробнее, а то я концепции не вижу. 1319 01:08:41,948 --> 01:08:45,238 То, что ты считаешь реальностью, здесь и сейчас… 1320 01:08:45,461 --> 01:08:47,581 Или, например, завтрашнее утро. 1321 01:08:47,755 --> 01:08:50,905 Вот ты встала, выпила кофе, вышла на пробежку. 1322 01:08:51,122 --> 01:08:52,747 Всё это на самом деле фикция. 1323 01:08:54,709 --> 01:08:55,869 А вот кино, 1324 01:08:57,097 --> 01:08:58,517 музыка, 1325 01:08:58,660 --> 01:09:01,730 мечты, фантазии, истории, которые мы рассказываем, — 1326 01:09:01,945 --> 01:09:03,695 это и есть реальность. 1327 01:09:03,853 --> 01:09:06,513 Просто тебе больше нравится воображаемый мир. 1328 01:09:06,709 --> 01:09:08,459 Да нет же, ты не понимаешь. 1329 01:09:08,617 --> 01:09:10,637 Нет. Всё глубже. 1330 01:09:14,174 --> 01:09:17,144 Я думаю, что мы ошибаемся с самого начала. 1331 01:09:18,564 --> 01:09:22,104 На заре времён люди решили, что реальность — то, что видит глаз. 1332 01:09:22,338 --> 01:09:24,638 - И что? Это нормально. - Нет! 1333 01:09:25,278 --> 01:09:26,818 Нет, Флоранс, это ненормально! 1334 01:09:28,166 --> 01:09:31,261 Ты так запрограммирована с рождения. 1335 01:09:32,071 --> 01:09:34,176 Что тут поделаешь? Ты как все. 1336 01:09:35,704 --> 01:09:37,319 А я уже давно уверен, 1337 01:09:38,300 --> 01:09:39,860 что всё наоборот! 1338 01:09:40,010 --> 01:09:41,795 Этот мир перевёрнут! 1339 01:09:43,013 --> 01:09:46,223 Конечно, ты не можешь это сразу принять. 1340 01:09:46,443 --> 01:09:48,623 Тебе это кажется дурью. 1341 01:09:49,935 --> 01:09:51,550 Но, если как следует задуматься, 1342 01:09:52,792 --> 01:09:54,442 это ошеломляет. 1343 01:09:57,515 --> 01:09:59,335 Ну ладно, допустим. 1344 01:10:00,288 --> 01:10:03,738 Но прости за дурацкий вопрос… 1345 01:10:03,969 --> 01:10:06,179 Что это меняет в твоей жизни? 1346 01:10:06,356 --> 01:10:07,846 Всё меняет! Всё! 1347 01:10:08,796 --> 01:10:11,956 Что «всё»? Дай конкретный пример. 1348 01:10:13,759 --> 01:10:15,539 Ладно. 1349 01:10:16,845 --> 01:10:18,835 Говорю первое, что приходит в голову. 1350 01:10:19,003 --> 01:10:19,963 Давай. 1351 01:10:21,401 --> 01:10:23,881 Прямо сейчас, согласно моей теории… 1352 01:10:25,243 --> 01:10:26,078 Так. 1353 01:10:26,197 --> 01:10:28,382 Я могу переспать с тобой, не изменив жене. 1354 01:10:29,221 --> 01:10:30,831 - Что? - Всё очень просто. 1355 01:10:32,004 --> 01:10:35,644 Это ведь не реальность, понимаешь? Поэтому не считается. 1356 01:10:36,988 --> 01:10:38,218 Ладно, я поняла. 1357 01:10:38,865 --> 01:10:40,075 Это просто 1358 01:10:40,887 --> 01:10:43,377 предлог, чтобы всё было дозволено. 1359 01:10:43,567 --> 01:10:46,237 Да нет же! Всё серьёзно! 1360 01:10:47,727 --> 01:10:51,937 Ты придумал эту дурацкую теорию, чтобы ходить налево с чистой совестью? 1361 01:10:52,199 --> 01:10:53,694 Ничего подобного! 1362 01:10:55,536 --> 01:10:56,756 Ну ты и говнюк. 1363 01:10:57,829 --> 01:10:58,899 Закрыли тему. 1364 01:11:01,458 --> 01:11:05,088 - Значит, хочешь меня трахнуть? - Нет! Это был просто пример! 1365 01:11:07,213 --> 01:11:08,283 Ладно, ладно. 1366 01:11:09,090 --> 01:11:10,600 Тогда скажи… 1367 01:11:11,394 --> 01:11:14,044 - Для меня это тоже работает? - Конечно. 1368 01:11:14,240 --> 01:11:15,570 - Точно? - Да. 1369 01:11:15,710 --> 01:11:16,710 Замечательно. 1370 01:11:17,305 --> 01:11:19,845 То есть, если я захочу переспать 1371 01:11:20,683 --> 01:11:21,858 со звуковиком, 1372 01:11:23,217 --> 01:11:25,837 это не будет считаться изменой мужу? 1373 01:11:26,032 --> 01:11:27,792 Потому что реальность — фикция? 1374 01:11:27,950 --> 01:11:28,980 С каким звуковиком? 1375 01:11:29,848 --> 01:11:32,178 - С Клодом? - Какая разница? Это пример. 1376 01:11:32,360 --> 01:11:35,550 - Тебе нравится этот боров? - Для меня это работает или нет? 1377 01:11:35,770 --> 01:11:38,230 - Этот боров? Серьёзно? - Всё, проехали. 1378 01:11:38,418 --> 01:11:41,088 Ты про Клода? Не про кого-то другого? 1379 01:11:41,285 --> 01:11:43,715 Этот твой приёмчик… 1380 01:11:43,902 --> 01:11:46,452 Я первая или он уже с кем-то сработал? 1381 01:11:46,644 --> 01:11:49,114 Это не «приёмчик», а целая философия. 1382 01:11:49,303 --> 01:11:51,583 Довольно революционная, и я решил ею с тобой поделиться. 1383 01:11:51,763 --> 01:11:53,183 Ага, как же. 1384 01:11:53,327 --> 01:11:55,307 Ладно, хватит разговоров. 1385 01:11:57,675 --> 01:11:58,620 Уже не интересно. 1386 01:11:59,499 --> 01:12:01,109 Я не полная дура. 1387 01:12:01,261 --> 01:12:02,511 Клод?! 1388 01:12:02,648 --> 01:12:05,248 - Серьёзно? - Замолчи, пожалуйста. 1389 01:12:06,068 --> 01:12:07,558 Оставь меня в покое. 1390 01:12:10,645 --> 01:12:12,795 Лучше я буду слушать тишину. 1391 01:12:14,992 --> 01:12:16,652 Реальность — это реальность. 1392 01:12:16,806 --> 01:12:18,151 И точка. 1393 01:16:38,582 --> 01:16:43,352 ВТОРОЙ АКТ 1394 01:16:50,500 --> 01:16:52,610 Перевод и субтитры — Сергей Козин